C’est dans cette action que s’inscrit l’aide de programmes multilatéraux au développement du secteur privé. | UN | وشمل ذلك المبلغ الدعم المقدم من البرامج المتعددة اﻷطراف لتنمية القطاع الخاص. |
De la même manière, la création d'un environnement propice au développement du secteur privé renforcera le potentiel de croissance économique de ces pays. | UN | وكذلك فإن خلق بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص سيعزز إمكانيات النمو الاقتصادي لتلك البلدان. |
Il conviendrait de décrire les principales formes de développement du secteur privé dans le pays et le rôle d'appui joué à cet égard par le gouvernement. | UN | وينبغي أن تصف الدراسات القطرية الأشكال الرئيسية لتنمية القطاع الخاص في البلد والدور الداعم الذي تؤديه الحكومة. |
L'établissement et l'introduction du Centre d'Istanbul pour le développement du secteur privé font partie des premiers progrès réalisés. | UN | وتضمن التقدم المحرز في البداية إنشاء وبداية تشغيل مركز اسطنبول الدولي لتنمية القطاع الخاص. |
Quatorze relèvent du plan-cadre pour l'expansion du secteur privé. | UN | ويندرج أربعة عشر برنامجا منها ضمن إطار العمل لتنمية القطاع الخاص. |
La priorité ira par la suite au développement du secteur privé et à la réforme des institutions. | UN | وفي المستقبل، ستولى أولوية لتنمية القطاع الخاص والإصلاحات المؤسسية. |
L'économie palestinienne reposait en grande partie sur la création d'un environnement propice au développement du secteur privé. | UN | وأوضح أن إيجاد مناخ ملائم لتنمية القطاع الخاص ركيزة هامة للاقتصاد الفلسطيني. |
La séparation entre pouvoirs publics et secteur privé devrait être telle que les politiques publiques facilitent l'émergence de conditions propices au développement du secteur privé. | UN | وتقتضي العلاقة بين القطاعين العام والخاص أن تقوم السياسات العامة بتهيئة بيئة ملائمة لتنمية القطاع الخاص. |
Globalement, les stratégies correspondantes accordent la priorité à la mise en place d'un environnement favorable au développement du secteur privé. | UN | هذه الاستراتيجيات مجتمعة تولي أولوية عالية لإيجاد بيئة داعمة لتنمية القطاع الخاص. |
L'État a cependant un rôle crucial à jouer en créant les conditions nécessaires au développement du secteur privé et à sa participation dans la prise de décisions. | UN | بيد أن الدولة لها دور هام في تهيئة الظروف اللازمة لتنمية القطاع الخاص وإشراكه في اتخاذ القرارات. |
Ce type de structure institutionnelle pouvait sans nul doute contribuer aussi à la création de l'environnement commercial favorable au développement du secteur privé. | UN | ومثل هذا الهيكل المؤسسي يمكن أن يسهم بلا شك في بناء البيئة التجارية التمكينية اللازمة لتنمية القطاع الخاص. |
En Guinée, un programme de développement du secteur privé, qui a conduit à la restructuration de la Chambre nationale de commerce et d'industrie, est en cours d'exécution. | UN | وينفذ حالياً في غينيا برنامج لتنمية القطاع الخاص أدى إلى إعادة هيكلة الغرفة الوطنية للتجارة والصناعة. بناء المؤسسات |
Sa délégation se félicite également que la Jordanie ait été choisie pour la mise en place d'un programme de développement du secteur privé. | UN | ويرحّب وفد بلاده أيضا باختيار الأردن لكي ينشأ فيه برنامج لتنمية القطاع الخاص. |
Faire coïncider les stratégies de l'entreprenariat avec la stratégie globale de développement et les autres stratégies de développement du secteur privé | UN | مواءمة استراتيجيات تنظيم المشاريع مع استراتيجية التنمية العامة والاستراتيجيات الأخرى لتنمية القطاع الخاص |
La mise en place d'un système mondial de gestion des connaissances pour le développement du secteur privé serait elle aussi utile à cet égard. | UN | كما يمكن أن يساعد في هذا الصدد إنشاء نظام عالمي لإدارة المعارف وتسخيرها لتنمية القطاع الخاص. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le développement du secteur privé au sein de la communauté chypriote turque | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتنمية القطاع الخاص لدى القبارصة الأتراك |
Ce programme vise à créer et mettre en vigueur un cadre efficace, cohérent et global pour le développement du secteur privé en Iraq. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى استحداث إطار فعّال ومتسق وشامل لتنمية القطاع الخاص في العراق وتفعيل هذا الإطار. |
Constatations : Programme conjoint d'expansion du secteur privé | UN | النتائج: البرنامج المشترك لتنمية القطاع الخاص |
Constatations: les programmes conjoints d'expansion du secteur privé | UN | النتائج: البرنامج المشترك لتنمية القطاع الخاص |
Quatorze relèvent du Plan-cadre pour l'expansion du secteur privé. | UN | ويندرج أربعة عشر برنامجا منها ضمن إطار العمل لتنمية القطاع الخاص. |
Cet élément de programme promeut l'entreprenariat des populations rurales, des femmes et des jeunes en les formant dans ce domaine afin de les aider à créer les fondements du développement du secteur privé. | UN | يعزز هذا المكون البرنامجي قدرات تنظيم المشاريع لدى المجتمعات الريفية والنساء والشباب من خلال تزويد تلك الفئات بالتدريب على تلك القدرات، للمساعدة على إرساء الأساس لتنمية القطاع الخاص. |
Approche ciblée utilisée par l'ONUDI pour développer le secteur privé | UN | نهج اليونيدو المحدد الهدف لتنمية القطاع الخاص |
Le développement du secteur privé et les dimensions sociales doivent aller de pair car ils sont interconnectés avec les dimensions de la vie productive de chacun. | UN | وينبغي السعي لتنمية القطاع الخاص والجوانب الاجتماعية في نفس الوقت لأنهما بعدان مترابطان من حياة الناس الإنتاجية. |
La BAfD apporte également une aide au secteur privé sous diverses formes, en particulier par l'intermédiaire de son unité de promotion du secteur privé. | UN | وقد وضع مصرف التنمية الافريقي أيضا عددا من الطرائق لمساعدة القطاع الخاص من بينها، على سبيل المثال، وحدته لتنمية القطاع الخاص. |
La bonne gouvernance reste la clef de voûte du développement, car elle crée un environnement propice à l'épanouissement du secteur privé et à la création d'emplois. Cela permet aux pauvres de s'insérer dans la vie économique, réduisant ainsi la pauvreté et améliorant les moyens d'existence. | UN | ويبقى الحكم الرشيد المعلم الأساسي للتنمية، بتهيئته بيئة لتنمية القطاع الخاص والتوظيف الذي يسمح للفقراء بالمشاركة في الاقتصاد، وهو أمر يؤدي إلى تخفيض حدة الفقر وتحسين أسباب المعيشة. |
L'appui apporté pour promouvoir le développement du secteur privé et la diversification des exportations des pays en développement a été compromis par la progressivité des droits imposés sur les importations de plus grande valeur en provenance des pays en développement. | UN | كما أعلنت أن الدعم الذي تقدمه البلدان النامية لتنمية القطاع الخاص وتنويع الصادرات قوضته بفرض رسوم متزايدة على الواردات النادرة من البلدان النامية. |