ويكيبيديا

    "لتهديدات أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menaces ou d
        
    • menace ou
        
    • menaces ou de
        
    • menaces ou des
        
    • objet de menaces ou
        
    2.3 Le Kosovo prend toutes mesures nécessaires pour protéger les personnes susceptibles de faire l'objet de menaces ou d'actes de discrimination, d'hostilité ou de violence en raison de leur identité nationale, ethnique, culturelle, linguistique ou religieuse. UN 2-3 تتخذ كوسوفو كافة التدابير اللازمة لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون لتهديدات أو لأعمال تمييزية أو عدائية أو لأعمال عنف بسبب هويتهم القومية أو العرقية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية.
    Lawyers for Lawyers (L4L) indique que les avocats rencontrent des difficultés à exercer leur profession en toute indépendance et font l'objet de menaces ou d'agressions physiques, d'intimidations et d'ingérences ou de tentatives de pressions de la part des juges, des procureurs d'instruction et des agents de la force publique. UN 18- وذكرت رابطة محامي الدفاع عن المحامين أن المحامين يواجهون مصاعب في تنفيذ مهامهم الوظيفية بصورة مستقلة، وأنهم يتعرضون لتهديدات أو اعتداءات بدنية، أو للتخويف والتدخل، أو محاولات الضغط عليهم من قبل القضاة والمدعين العامين وأفراد هيئات إنفاذ القانون.
    Peu de cas de menace ou de harcèlement visant des observateurs internationaux ont été signalés, à l'exception notable de la région de Mostar. UN وهناك عدد قليل من التقارير التي تفيد بأن المراقبين الدوليين قد تعرضوا لتهديدات أو لمضايقات، باستثناء منطقة موستار التي تستحق الذكر.
    L'équipe spéciale de pays a vérifié six cas de menace ou de harcèlement visant des enseignants ou le personnel de santé et deux attaques perpétrées par des auteurs non identifiés contre des hôpitaux. UN 36 - بالإضافة إلى ما سبق، تحققت فرقة العمل القطرية من ست حالات لتهديدات أو مضايقات للعاملين في مجالي التعليم والصحة، وهجومين على المستشفيات قام بهما جناة مجهولون.
    Elle a ajouté n'avoir jamais appartenu à un parti ou à une organisation et n'avoir jamais été la cible de menaces ou de harcèlement, mis à part les événements survenus au moment de l'assassinat de son frère. UN وذكرت أيضاً أنها لم تنتم قطّ إلى أي حزب أو منظمة، ولم تتعرض لتهديدات أو مضايقات عدا الأحداث التي وقعت عند قتل شقيقها.
    Elle a ajouté n'avoir jamais appartenu à un parti ou à une organisation et n'avoir jamais été la cible de menaces ou de harcèlement, mis à part les événements survenus au moment de l'assassinat de son frère. UN وذكرت أيضاً أنها لم تنتم قطّ إلى أي حزب أو منظمة، ولم تتعرض لتهديدات أو مضايقات عدا الأحداث التي وقعت عند قتل شقيقها.
    Au cours des travaux des organes délibérants, les ONG féminines ont fait part de leur expérience, montrant qu'une proportion considérable des femmes israéliennes subissaient des avances, remarques ou attouchements de caractère sexuel ni désirés ni sollicités, ou encore recevaient des menaces ou des offres de rémunération aux fins d'obtenir une gratification sexuelle. UN وفي مجرى القيام بالعملية التشريعية، عرضت منظمات نسائية غير حكومية خبراتها مبينة أن هناك نسبة كبيرة من النساء الإسرائيليات اللاتي يتعرضن لمغازلة أو لملاحظات أو اتصالات ذات طابع جنسي ليست محل رضا وترحيب، أو أنهن يتعرضن لتهديدات أو للحصول على مكافآت لغرض إشباع رغبات جنسية.
    Il devrait envisager, à titre de mesure de sûreté, d'établir un mécanisme d'urgence pour permettre aux personnes qui disent avoir subi des menaces ou des comportements injustifiés et inappropriés de porter plainte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر ضمن تدابير السلامة، في إنشاء آلية للشكاوى العاجلة يلجأ إليها أي شخص يدّعي أنه قد تَعرّض لتهديدات أو سلوكيات لا داعي لها أو غير لائقة.
    D'après cette enquête, au cours de laquelle ont été interrogées 3 552 femmes de 18 à 70 ans, près de 50 % des femmes ont été victimes de menaces ou d'agressions physiques ou sexuelles à partir de l'âge de 16 ans. UN 87 - يُظهر الاستقصاء الدولي الدانمركي المتعلق بـ " العنف ضد المرأة " الذي يشمل 552 3 مستجيبة تتراوح أعمارهن بين 18 و70 عاماً، أن نحو 50 في المائة من النساء تعرضن لتهديدات أو اعتداءات بدنية أو جنسية منذ السادسة عشر من العمر.
    Outre ces dispositifs permanents, devant une menace ou une situation d'urgence particulière et sur décision des ministres, le Cabinet Office peut établir un centre de crise fonctionnant en permanence pour coordonner l'intervention du Royaume-Uni. UN وبالإضافة إلى هذه الترتيبات الدائمة، قد يقوم مكتب مجلس الوزراء للتصدي لتهديدات أو طوارئ معينة، ورهنا بقرار يتخذه الوزراء، بإنشاء مركز لإدارة الأزمات (COBR) يعمل على مدار اليوم كله لتنسيق إجراءات المملكة المتحدة في هذا الشأن.
    Dans ses observations finales de janvier 2010 concernant le rapport de la Norvège (CRC/C/NOR/CO/4), le Comité des droits de l'enfant signalait que 10 % des enfants issus de l'immigration avaient été victimes de menaces ou de violences motivées par leur origine culturelle. UN وقد أشارت لجنة حقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية المقدمة في كانون الثاني/ يناير 2010 بشأن تقرير النرويج (CRC/C/NI/CO/4)، إلى أن 10 في المائة من الأطفال المنحدرين من أصول مهاجرة تعرّضوا لتهديدات أو أعمال عنف بسبب أصولهم الثقافية.
    Il devrait envisager, à titre de mesure de sûreté, d'établir un mécanisme d'urgence pour permettre aux personnes qui disent avoir subi des menaces ou des comportements injustifiés et inappropriés de porter plainte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر ضمن تدابير السلامة، في إنشاء آلية للشكاوى العاجلة يلجأ إليها أي شخص يدّعي أنه قد تَعرّض لتهديدات أو سلوكيات لا داعي لها أو غير لائقة.
    Il devrait envisager, à titre de mesure de sûreté, d'établir un mécanisme d'urgence pour permettre aux personnes qui disent avoir subi des menaces ou des comportements injustifiés et inappropriés de porter plainte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر ضمن تدابير السلامة، في إنشاء آلية للشكاوى العاجلة يلجأ إليها أي شخص يدّعي أنه قد تَعرّض لتهديدات أو سلوكيات لا داعي لها أو غير لائقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد