Il est en outre souvent difficile de faire la distinction entre le trafic de migrants et les autres formes d'immigration irrégulière. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يصعب التمييز بين الحالات المكتشفة لتهريب المهاجرين وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية. |
le trafic de migrants et la traite des personnes, | UN | لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، والصلات |
Mesures en matière de justice pénale pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes: liens avec la criminalité transnationale organisée | UN | تصدي نظم العدالة الجنائية لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص: الصلات بالجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Dans de nombreux cas, des méthodes formelles et informelles peuvent être adoptées en parallèle pour lutter contre le trafic illicite de migrants. | UN | ويمكن أن تُستعمَل، بالتوازي، أساليب التعاون الدولي الرسمية وغير الرسمية في الكثير من عمليات التصدّي لتهريب المهاجرين. |
Renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le trafic illicite de migrants | UN | تعزيز التعاون الدولي على التصدِّي لتهريب المهاجرين |
Toutefois, l'organisation et la régulation des flux migratoires restent insuffisantes et on constate une croissance inquiétante des réseaux internationaux de trafic de migrants, qui expose ceuxci actuellement à de graves violations des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، تظل تدفقات الهجرة تفتقر إلى القدر الكافي من التنظيم والضبط، ويلاحظ ازدياد في الشبكات الدولية لتهريب المهاجرين مثير للقلق، مما يعرض حالياً هؤلاء المهاجرين لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Préoccupés par la menace que fait peser le développement rapide de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale, | UN | إذ يساورها القلق إزاء التهديد الذي يُشكله النمو السريع لتهريب المهاجرين غير الشرعيين، |
La nature transnationale du trafic illicite de migrants exige que les enquêteurs connaissent bien leur propre législation ainsi que celle des pays avec lesquels ils coopèrent. | UN | وتتطلب الطبيعة عبر الوطنية لتهريب المهاجرين أن يكون المحققون على دراية بالتشريعات الخاصة ببلدانهم بالإضافة إلى تشريعات البلدان التي يتعاونون معها. |
L'UNODC a lancé des activités pour aider les États à lutter contre le trafic de migrants. | UN | واستهل المكتب أنشطة لمساعدة الدول على التصدي لتهريب المهاجرين. |
32. Les États parties sont encouragés à prendre des mesures, le cas échéant, pour appuyer la coopération entre les agents de liaison dans la lutte contre le trafic de migrants. | UN | 32- تُشجَّع الدول الأطراف على أن تتخذ تدابير، حسب الاقتضاء، لدعم التعاون بين مسؤولي الاتصال في التصدي لتهريب المهاجرين. |
Néanmoins, il ne semble guère que ces ressources du droit international aient été utilisées de manière concrète pour lutter contre la traite d'êtres humains et le trafic de migrants. | UN | غير أنه ليس هناك ما يدلّ حقيقةً على الاستفادة العملية من مصادر القانون الدولي هذه في التصدِّي للاتجار بالبشر أو لتهريب المهاجرين. |
18. Pour combattre efficacement le trafic de migrants, il faut bien connaître la situation et, notamment, disposer de données fiables pour pouvoir élaborer des politiques et prendre des décisions. | UN | ١٨- يتطلَّب التصدِّي الفعَّال لتهريب المهاجرين معرفة سليمة بالحالة القائمة، بما في ذلك وجود بيانات يمكن التعويل عليها، كأساس لوضع السياسات واتخاذ القرارات. |
6. Mesures en matière de justice pénale pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes: liens avec la criminalité transnationale organisée. | UN | 6- تصدي نظم العدالة الجنائية لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص: الصلات بالجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Mesures en matière de justice pénale pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes: liens avec la criminalité transnationale organisée | UN | البند الموضوعي 4- تصدي نظم العدالة الجنائية لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص: الصلات بالجريمة المنظمة عبر الوطنية |
6. Mesures en matière de justice pénale pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes: liens avec la criminalité transnationale organisée. | UN | 6- تدابير العدالة الجنائية للتصدّي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص: الصلات بالجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le trafic illicite de migrants | UN | تعزيز التعاون الدولي على التصدِّي لتهريب المهاجرين |
Guide d'évaluation des mesures de justice pénale prises pour lutter contre le trafic illicite de migrants | UN | دليل تقييم تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدِّي لتهريب المهاجرين |
La coopération formelle pour la lutte contre le trafic illicite de migrants peut reposer sur des traités, tels que la Convention contre la criminalité organisée, ou d'autres traités internationaux, régionaux ou bilatéraux. | UN | ويمكن للتعاون الرسمي في التصدّي لتهريب المهاجرين أن يستند إلى معاهدات، ومنها مثلاً اتفاقية الجريمة المنظَّمة أو غيرها من المعاهدات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية. |
IX. Assistance technique en vue du renforcement des mesures de lutte contre le trafic illicite de migrants | UN | تاسعاً- تقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز تدابير التصدِّي لتهريب المهاجرين |
De même, le Chili et la République démocratique du Congo indiquent que l'infraction principale de trafic de migrants n'est pas établie et qu'en conséquence la tentative de commission de cette infraction ne peut être incriminée. | UN | وبالمثل، أشارت شيلي وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن الفعل الأساسي لتهريب المهاجرين ليس مجرّما وبالتالي فإنه لا يمكن تجريم الشروع في ارتكابه. |
Le 22 août, une formation collégiale composée d'un juge local et de deux juges d'EULEX a rendu un jugement dans une affaire d'introduction clandestine de migrants. | UN | وفي 22 آب/أغسطس، أصدرت هيئة مختلطة تضم قاضيا محليا واثنين من قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي حكما في قضية لتهريب المهاجرين. |
Il est extrêmement difficile de mettre en place des solutions viables au problème du trafic illicite de migrants. Les interventions unilatérales risquent simplement d'aggraver ou de déplacer le problème. | UN | لكنّ إيجاد حلول مستدامة للتصدّي لتهريب المهاجرين أمر ينطوي على تحدّيات جسام؛ ذلك أنَّ التدخّلات من جانب واحد إنما تحمل في طيّاتها مخاطر قد تؤدّي إلى تفاقم المشكلة أو انتقالها إلى مكان آخر. |
Il se complète d'un programme de formation à l'analyse opérationnelle et stratégique du trafic de migrants. | UN | وتُستكمل آلية الإبلاغ ببرنامج للتدريب على التحليل العملياتي والاستراتيجي لتهريب المهاجرين. |
:: Quelles sont les principales difficultés en ce qui concerne le partage d'informations et la coordination des interventions liées au trafic illicite de migrants dans les centres pluri-institutions? | UN | :: ما هي التحدّيات الرئيسية التي تُواجَه في التشارك في المعلومات وتنسيق تدابير التصدي لتهريب المهاجرين في المراكز المشتركة بين عدّة وكالات؟ |
Intensifier les mesures de contrôle aux frontières et aux endroits empruntés par les émigrés clandestins pour quitter le pays et coopérer en matière de police avec d'autres États en vue de combattre ce phénomène. | UN | - تكثيف إجراءات المراقبة على حدود البلاد والأماكن المستخدمة لتهريب المهاجرين غير الشرعيين خارج البلاد والتعاون الأمني مع الدول من أجل مكافحة هذه الجريمة. |