Au niveau de la sous-région, Haïti continue à œuvrer dans le cadre du plan d'action de la Barbade de 1996 pour une coopération plus étroite et une coordination plus efficace. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، واصلت هايتي العمل في إطار خطة عمل بربادوس لعام 1996، لتوثيق التعاون وزيادة فعالية التنسيق. |
Le déclin des confrontations idéologiques et le renforcement de l'interdépendance entre les nations ont fourni de nouvelles opportunités pour une coopération plus étroite entre les États. | UN | وأتاح تقلص المواجهة الايديولوجية وتعزيز الترابط بين اﻷمم فرصا جديدة لتوثيق التعاون فيما بين الدول. |
Des projets ont été établis en vue d'une collaboration plus étroite avec le Département de l'information de l'ONU, particulièrement sur le plan de la production radiophonique et vidéo. | UN | وثمة خطط لتوثيق التعاون مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة وخاصة مع برنامج الإذاعة وفي مجال إنتاج الفيديو. |
La stratégie et le plan d'action devaient permettre de resserrer la coopération régionale tout en accélérant le rythme du développement industriel et technologique. | UN | وكانت الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتان أساسا لتوثيق التعاون اﻹقليمي على تعجيل التنمية الصناعية والتكنولوجية. |
Cette réunion a facilité le rapprochement des usagers de SIG et d'instruments apparentés et a ouvert des perspectives de resserrement de la coopération interinstitutions dans ce domaine. | UN | وقد يسّر ذلك الاجتماع توثيق الاتصالات بين مستعملي نظم المعلومات الجغرافية والأدوات المتصلة بها، وأتاح إمكانيات لتوثيق التعاون بين الوكالات في هذا الميدان. |
En outre, le Conseil a prié instamment les États Membres et les institutions concernées, selon qu'il conviendra, de renforcer et de mettre pleinement en œuvre des mécanismes permettant de renforcer la coopération internationale, y compris l'entraide judiciaire, afin de lutter contre le trafic de biens culturels, notamment le trafic réalisé sur Internet, et de faciliter le retour ou la restitution de biens culturels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المجلس الدول الأعضاء والمؤسسات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، على تعزيز الآليات وتطبيقها تطبيقا كاملا لتوثيق التعاون الدولي، بما يشمل تبادل المساعدة القانونية، من أجل مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الاتجار الممارس باستخدام الإنترنت ولتيسير استرداد الممتلكات الثقافية أو إعادتها أو ردّها إلى بلدانها الأصلية. |
C'est un exemple de mesures pratiques prises par le Forum régional pour renforcer la coopération dans la lutte antiterroriste. | UN | وتمثل هذه الاجتماعات أحد التدابير العملية التي اتخذها المنتدى لتوثيق التعاون في مكافحة الإرهاب. |
L'UNICEF collabore activement avec l'Agence suédoise de développement international, la Banque mondiale et le PNUD à la mise en oeuvre du Partenariat mondial pour l'eau, autre mécanisme de renforcement de la coopération et de la coordination. | UN | واليونيسيف هي أيضا شريك نشط للوكالة السويدية للتنمية الدولية والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إقامة الشراكة العالمية للمياه واعتبار هذه الشراكة آلية أخرى لتوثيق التعاون والتنسيق. |
La réunion a jeté les bases d'une coopération plus étroite et de nouveaux partenariats entre l'Islande et la région des Caraïbes. | UN | ووضع الاجتماع الأسس لتوثيق التعاون وإقامة الشراكات بين أيسلندا ومنطقة البحر الكاريبي. |
La Commission voudrait peut-être voir comment renforcer la coordination interinstitutions, y compris par l'organisation éventuelle d'une réunion interorganisations spéciale en vue d'établir un cadre institutionnel pour une coopération plus étroite et un forum électronique où les institutions pourraient mettre en commun leurs informations. | UN | ولذلك قد ترغب اللجنة في بحث كيفية تعزيز التنسيق بين الهيئات، بما في ذلك امكانية تنظيم اجتماع مشترك بين الوكالات مخصص لانشاء اطار مؤسسي لتوثيق التعاون وشبكة الكترونية لتبادل المعلومات بين الوكالات. |
En même temps, pour assurer une transition harmonieuse, il était nécessaire d'identifier les modalités précises d'une coopération plus étroite dans ce domaine entre la MINUL, les partenaires bilatéraux et l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم لكفالة سلاسة عملية الانتقال تعيين طرائق محددة لتوثيق التعاون في هذا المجال بين البعثة وشركاء المعونة الثنائية وفريق الأمم المتحدة القطري. |
En outre, des mesures ont été élaborées en vue d'instaurer une collaboration plus étroite dans le domaine du recrutement avec les équipes de pays des Nations Unies, les bureaux extérieurs du Haut-Commissariat, les missions permanentes à Genève et les partenaires locaux sur le terrain. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُضعت تدابير لتوثيق التعاون فيما يتعلق بأنشطة استقدام الموظفين مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، والمكاتب الميدانية للمفوضية، والبعثات الدائمة في جنيف، والشركاء المحليين في الميدان. |
L'identification des barrières nous empêchant d'atteindre nos objectifs fait aussi partie de nos efforts. une collaboration plus étroite est d'ailleurs nécessaire dans chacun de nos pays entre les ministres des divers secteurs en rapport avec le climat. | UN | بيد أن تعيين العقبات التي نواجهها يمثل أيضاً جزءاً من جهودنا لتنفيذ سياسات فعالة في مجال تغير المناخ، يضاف إلى هذا أن ثمة حاجة عاجلة لتوثيق التعاون بين الوزارات المختلفة التي تتناول المسائل المتصلة بتغير المناخ. |
Ce sont là les quelques exemples des possibilités d'une collaboration plus étroite au niveau du Forum et des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement aux fins de l'application de l'instrument concernant les forêts. | UN | 58 - إن هذه ليست سوى أمثلة قليلة على الفرص المتاحة لتوثيق التعاون بين منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من أجل تنفيذ الصك المتعلق بالغابات. |
Des organisations non gouvernementales avaient également participé à ces consultations, grâce à quoi elles étaient davantage conscientes des problèmes, avaient pu échanger des informations sur les activités entreprises et avaient défini les domaines dans lesquels il y avait lieu de resserrer la coopération. | UN | كما اشتركت المنظمات غير الحكومية في هاتين الجولتين من المشاورات اللتين زادتا من الوعي وساعدتاها على تبادل المعلومات بشأن اﻷنشطة وتحديد ميادين لتوثيق التعاون فيها. |
C'est pourquoi la participation de la BID aux travaux de l'Assemblée générale en qualité d'observateur permettrait de resserrer la coopération entre elle et l'ONU au bénéfice de leurs pays membres. | UN | ولهذا السبب، ستمهّد مشاركة البنك الإسلامي للتنمية في أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب السبيل لتوثيق التعاون بين الأمم المتحدة والبنك لما فيه المصلحة الكبرى للبلدان الأعضاء لدى الطرفين. |
En adoptant une nouvelle ligne d'action politique, économique et sociale, le pays a créé des conditions favorables au resserrement de la coopération avec chacun des États membres de l'ANASE, ainsi qu'avec l'Association elle-même. | UN | وأفضى اعتماد خيارات سياسية واقتصادية واجتماعية جديدة إلى تهيئة الظروف المواتية لتوثيق التعاون مع كل دولة من دول الرابطة، وكذلك مع الرابطة ذاتها. |
30. À long terme, le groupe de liaison considère que le resserrement de la coopération entre les trois secrétariats pourrait déboucher sur les principaux résultats suivants: | UN | 30- ويتوخى فريق الاتصال المشترك القيام، على الأجل الطويل، باتخاذ التدابير التالية كنتائج أساسية ممكنة لتوثيق التعاون فيما بين الأمانات الثلاث: |
30. Également dans cette résolution, le Conseil économique et social a prié instamment les États Membres et les institutions concernées de renforcer et de mettre pleinement en œuvre des mécanismes permettant de renforcer la coopération internationale, y compris l'entraide judiciaire, afin de lutter contre le trafic de biens culturels, notamment le trafic réalisé sur Internet, et de faciliter le retour ou la restitution de biens culturels. | UN | 30- وحثّ المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا في ذلك القرار الدول الأعضاء والمؤسسات ذات الصلة على تعزيز الآليات وتطبيقها تطبيقا كاملا لتوثيق التعاون الدولي، بما يشمل تبادل المساعدة القانونية، من أجل مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الاتجار الممارس باستخدام الإنترنت، ولتيسير استرجاع أو إعادة أو رد الممتلكات الثقافية. |
5. Prie instamment les États Membres et les institutions concernées, selon qu'il conviendra, de renforcer et de mettre pleinement en œuvre des mécanismes permettant de renforcer la coopération internationale, y compris l'entraide judiciaire, afin de lutter contre le trafic de biens culturels, notamment le trafic réalisé sur Internet, et de faciliter le retour ou la restitution de biens culturels; | UN | 5- يحث الدول الأعضاء والمؤسسات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، على تعزيز الآليات وتطبيقها تطبيقا كاملا لتوثيق التعاون الدولي، بما يشمل تبادل المساعدة القانونية، من أجل مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الاتجار الممارس باستخدام الإنترنت ولتيسير استرجاع أو إعادة أو رد الممتلكات الثقافية أو التعويض عنها؛ |
Il indiquait les mesures qui avaient été prises pour renforcer la coopération et le dialogue entre l’ONU et la société civile. | UN | وقدم عرضا بالخطوات المتخذة لتوثيق التعاون والحوار بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Les participants se sont attachés à étudier une programmation commune pour le relèvement accéléré et à poursuivre le renforcement de la coopération avec les donateurs pour parvenir à une plus grande souplesse dans le financement des activités de relèvement accéléré. | UN | والتزم المشاركون في حلقة العمل باستكشاف إمكانيات وضع برامج مشتركة للانتعاش المبكر والسعي لتوثيق التعاون مع الجهات المانحة بغية تحقيق مزيد من المرونة في تمويل أنشطة الانتعاش المبكر. |
Enfin, le système des Nations Unies s’emploiera à collaborer plus étroitement avec la société civile. | UN | وختاما، سوف تواصل منظومة اﻷمم المتحدة السعي لتوثيق التعاون مع المجتمع المدني. |
Nous devons veiller à ce que le Conseil puisse véritablement aider tous les pays, développés et en développement, à promouvoir la coopération dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويتحتم علينا أن نضمن أن المجلس يستطيع أن يدعم حقا جميع البلدان، المتقدمة والنامية، لتوثيق التعاون في مجال حقوق الإنسان. |