ويكيبيديا

    "لتوجيه الانتباه إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour appeler l'attention sur
        
    • pour attirer l'attention sur
        
    • d'appeler l'attention sur
        
    • visant à mieux faire connaître la
        
    • d'attirer l'attention sur
        
    • 'appeler l'attention sur les
        
    De même, Anguilla et le Belize ont entrepris de réaliser une série d'émissions de radio et de télévision conçues pour appeler l'attention sur la question du vieillissement. UN وبالمثل، شرعت أنغيلا وبليز في إنتاج سلسلة من برامج الإذاعة والتليفزيون لتوجيه الانتباه إلى المسائل المتعلقة بالشيخوخة.
    Les tentatives faites précédemment par le Conseil pour appeler l'attention sur l'évolution de la situation en République centrafricaine ont été détournées par les préoccupations au sujet de la crise actuelle en Syrie, a déclaré un autre intervenant. UN وأكد متكلم آخر أن المحاولات التي جرت في وقت سابق داخل المجلس لتوجيه الانتباه إلى التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى حرفت عن مسارها بفعل الشواغل إزاء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    Je me suis rendu dans la région en compagnie du Président de la Banque mondiale pour appeler l'attention sur les impératifs connexes que sont la paix, la stabilité et le développement. UN وقمت بزيارة للمنطقة مع رئيس البنك الدولي لتوجيه الانتباه إلى التحديات ذات الصلة بالسلام والاستقرار والتنمية.
    Dans sa déclaration liminaire, la HautCommissaire a rappelé que la table ronde avait été organisée pour attirer l'attention sur la nécessité de ratifier la Convention. UN وأعادت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في بيانها الاستهلالي التأكيد على أن الفريق قد عُقد لتوجيه الانتباه إلى الحاجة إلى التصديق على الاتفاقية.
    Amnesty International Aruba a organisé un défilé silencieux pour attirer l'attention sur le problème de la violence à l'égard des femmes. UN وعقدت هيئة العفو الدولية في أروبا مسيرة صامتة لتوجيه الانتباه إلى مشكلة العنف ضد المرأة.
    Les manifestations pacifiques permettaient d'éviter la violence et constituaient une forme d'expression qui pouvait être considérée à la fois comme un moyen d'appeler l'attention sur les préoccupations liées aux affaires publiques et de provoquer le changement, et comme une façon d'exercer la démocratie directe. UN وقد وُصفت الاحتجاجات السلمية بأنها بديل للعنف وشكل من أشكال التعبير التي يمكن اعتبارها وسيلة لتوجيه الانتباه إلى الشواغل المتعلقة بالشؤون العامة، ولتحقيق التغيير، وطريقة لممارسة الديمقراطية المباشرة.
    La célébration de la Journée a été l’occasion de coopérer avec des organisations non gouvernementales locales en vue d’organiser des activités et programmes communs visant à mieux faire connaître la question des droits des Palestiniens. UN وأتاح الاحتفال باليوم فرصا خاصة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية في تنظيم مناسبات وبرامج مشتركة لتوجيه الانتباه إلى قضية حقوق الفلسطينيين.
    Ainsi, il s'agit bien d'empêcher les réunions pacifiques organisées par ces groupes susceptibles de saisir l'opportunité des élections pour appeler l'attention sur leurs difficultés. UN ونتيجة لذلك، تتأثر سلبا التجمعات السلمية التي تنظمها تلك الفئات، التي قد ترغب في اغتنام فرصة الانتخابات لتوجيه الانتباه إلى ما تتعرض له من محن.
    On a utilisé le théâtre de rue pour appeler l'attention sur le statut et la situation des femmes qui travaillent à Aruba ainsi que sur la question de la violence à l'égard des femmes. UN واستُعين بالعروض المسرحية في الشوارع لتوجيه الانتباه إلى مركز وحالة المرأة العاملة في أروبا وإلى مسألة العنف ضد المرأة.
    Plusieurs entités ont organisé des tables rondes, des réunions et des débats pour appeler l'attention sur l'étude, ses recommandations et la résolution. UN 24 - ونظمت عدة كيانات حلقات واجتماعات ومناقشات لتوجيه الانتباه إلى الدراسة وتوصياتها وإلى القرار.
    Au cours de la préparation du Sommet de Nairobi pour un monde sans mines en 2004, trois messages d'intérêt public ont été mis au point pour appeler l'attention sur les incidences des mines et des restes explosifs de guerre. UN وقد وضعت، في الفترة السابقة لانعقاد مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خال من الألغام في عام 2004، ثلاثة إعلانات للخدمة العامة لتوجيه الانتباه إلى أثر الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    122. La célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien est l'occasion, pour les centres d'information, d'organiser en coopération avec les ONG locales des manifestations et programmes conjoints pour appeler l'attention sur la question des droits des Palestiniens. UN ١٢٢ - وأتاح الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فرصا استثنائية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية في تنظيم أنشطة وبرامج مشتركة لتوجيه الانتباه إلى مسألة حقوق الفلسطينيين.
    15. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances, pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs privés dans les zones touchées par les conflits; UN 15 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛
    17. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe et des travaux accomplis dans d'autres instances, pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs du secteur privé dans les zones touchées par des conflits ; UN 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛
    En outre, 20 prisonniers palestiniens font une grève de la faim pour attirer l'attention sur les violations de leurs droits et les conditions inhumaines dans lesquelles ils sont détenus. UN علاوة على ذلك، أضرب 20 سجينا فلسطينيا عن الطعام لتوجيه الانتباه إلى انتهاك حقوقهموإلى الظروف اللاإنسانية التي يعيشونها.
    Il s'enquiert des mesures qui seront prises après le retour de la délégation allemande pour attirer l'attention sur son importante discussion avec le Comité. UN وسأل عن الإجراء الذي سيتم اتخاذه عند عودة الوفد إلى ألمانيا لتوجيه الانتباه إلى المناقشة الهامة التي أجرتها مع اللجنة.
    Les réponses reçues des États ont montré qu'ils avaient pris des initiatives très diverses pour attirer l'attention sur les questions relatives à la liberté d'expression et à la sécurité des journalistes. UN 30- أظهرت ردود الدول أنها اعتمدت طائفة منوعة من المبادرات لتوجيه الانتباه إلى قضايا حرية التعبير وسلامة الصحفيين.
    Si le Rapporteur spécial souligne ces caractéristiques, propres à l'apartheid, ce n'est pas pour suggérer des comparaisons avec l'Afrique du Sud au temps de l'apartheid, mais plutôt pour attirer l'attention sur les normes énoncées dans divers instruments juridiques internationaux qui condamnent l'apartheid. UN وأكد على ملامح الفصل العنصري، لا بقصد الإيحاء بمقارنات مع جنوب أفريقيا في ظل الفصل العنصري بل لتوجيه الانتباه إلى قاعدة مناهضة الفصل العنصري الواردة في مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    Les visites de pays constituent une excellente occasion d'appeler l'attention sur les difficultés que rencontrent les peuples autochtones dans un pays donné, notamment au moyen d'entretiens accordés aux médias. UN وتتيح الزيارات القطرية فرصة هامة لتوجيه الانتباه إلى شواغل الشعوب الأصلية في بلد معين، بما في ذلك عن طريق الاتصال بوسائط الإعلام.
    Nous nous félicitons de l'initiative que l'Organisation a prise d'appeler l'attention sur cette question et de créer le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. UN ونحن نرحب بمبادرة الأمم المتحدة لتوجيه الانتباه إلى هذه المسألة وإنشائها الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون.
    La célébration de la Journée a été l’occasion de coopérer avec des organisations non gouvernementales locales en vue d’organiser des activités et programmes communs visant à mieux faire connaître la question des droits des Palestiniens. UN وأتاح الاحتفال باليوم فرصا خاصة للتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية في تنظيم مناسبات وبرامج مشتركة لتوجيه الانتباه إلى قضية حقوق الفلسطينيين.
    Nous félicitons le Secrétaire général de l'ONU pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'attirer l'attention sur cette situation préoccupante. UN وإننا نُثني على الأمين العام للأمم المتحدة لكل ما بذله من جهود لتوجيه الانتباه إلى هذه الحالة المُقلِقَة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد