ويكيبيديا

    "لتوجيه انتباه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour appeler l'attention
        
    • pour attirer l'attention
        
    • l'attention de
        
    • porte à l'attention
        
    • à appeler l'attention
        
    • vue d'attirer l'attention
        
    • afin d'attirer l'attention
        
    Se félicitant des efforts faits par l'Inde pour appeler l'attention des Parties sur la question des hydrochlorofluorocarbones présents dans les polyols prémélangés, UN وإذ يقرّ مع التقدير بالجهود التي بذلتها الهند لتوجيه انتباه الأطراف إلى مسألة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البوليولات المسبقة المزج،
    La déclaration pour expliquer leur position représente essentiellement un effort pour appeler l'attention de la Commission sur l'expansion continue l'ordre du jour. UN وقال إن شرح الموقف هو مجرد جهد لتوجيه انتباه اللجنة إلى تواصل اتساع جدول الأعمال.
    Les Forces de police ougandaises ont lancé des campagnes nationales de sensibilisation pour appeler l'attention du grand public sur les dimensions internationales du terrorisme. UN وبدأت قوة شرطة أوغندا بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لتوجيه انتباه الجمهور العام نحو البعد الدولي للإرهاب.
    M. Berrah se demande donc ce que pourrait faire la société civile pour attirer l'attention du Gouvernement américain sur ces questions. UN ولذلك تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع المدني لتوجيه انتباه حكومة الولايات المتحدة إلى المسائل قيد النظر.
    :: Le fait qu'on n'insiste pas sur la sensibilisation pour attirer l'attention de la population sur les souffrances des femmes défavorisées; UN :: انعدام التركيز على رفع مستوى الوعي لتوجيه انتباه الجمهور إلى محنة النساء المحرومات.
    57. Le texte de cette résolution a été communiqué, le 22 août, au Représentant permanent des États-Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies pour qu'il le porte à l'attention de son gouvernement. UN ٧٥ - وفي ٢٢ آب/أغسطس، أحيل نص القرار إلى الممثل الدائم للولايات المتحدة اﻷمريكية لدى اﻷمم المتحدة لتوجيه انتباه حكومته إليه.
    Sachant gré au Secrétaire général de s'employer à appeler l'attention de la communauté internationale sur les problèmes aigus que pose la reconstruction de l'Afghanistan, UN وإذ ترحب مع التقدير بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى مشاكل التعمير الحادة في أفغانستان،
    Les participants de la réunion ont créé un groupe de travail chargé d'élaborer une déclaration commune ISSA/IAPSF sur la protection sociale des travailleurs migrants et la mondialisation en vue d'attirer l'attention du public et des gouvernements sur la nécessité d'une meilleure protection des travailleurs migrants dans le contexte de la mondialisation. UN وشكل المشتركون في الاجتماع فريقا عاملا لوضع إعلان مشترك للرابطة الدولية للضمان الاجتماعي والرابطة الدولية لصناديق المعاشات التقاعدية والصناديق الاجتماعية بشأن الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين والعولمة لتوجيه انتباه الجمهور والحكومات إلى ضرورة توفير حماية أفضل للعمال المهاجرين في سياق العولمة.
    Le groupe d'experts a adopté une déclaration afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les problèmes particuliers des femmes dans les pays les moins avancés et sur la nécessité d'adopter des mesures urgentes pour accroître leur pleine participation au développement, à la fois comme acteurs et comme bénéficiaires. UN واعتمد إعلانا لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة في أقل البلدان نموا وضرورة اعتماد تدابير عاجلة لتعزيز مشاركتها الكاملة في عملية تنمية أقل البلدان نموا، بصفتها عنصرا فاعلا ومستفيدا معا.
    Néanmoins, je saisis cette occasion pour appeler l'attention de l'Assemblée générale sur une question qui préoccupe gravement mon gouvernement. UN بيد أنني أغتنم هذه الفرصة لتوجيه انتباه الجمعية العامة إلى مسألة تسبب قلقا بالغا لحكومتي.
    Il a utilisé le puissant symbole du passage de la flamme olympique pour appeler l'attention des jeunes sur l'épidémie. UN وقد استخدمت رمز حمل الشعلة الأوليمبية القوي بالتتابع لتوجيه انتباه الشباب إلى هذا الوباء.
    1. Félicite le Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation des réfugiés dans les pays d'Afrique centrale; UN ١ - تهنئ اﻷمين العام على ما بذله من جهود لتوجيه انتباه المجتمع الدولي لحالة اللاجئين في بلدان أفريقيا الوسطى؛
    J'ai écrit à de nombreuses reprises pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation critique qui règne dans le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, territoire qui constitue l'État de Palestine. UN لقد كتبت رسائل في مناسبات عديدة لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الوضع الحرج في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهي الأرض التي تشكل دولة فلسطين.
    Le Comité n'a reçu aucune information sur les mesures d'éducation et de sensibilisation prises pour appeler l'attention du public sur la signification sociale du phénomène. UN وأعلنت أن اللجنة لم تتلق أية معلومات عن أنشطة التثقيف والتوعية المنفذة لتوجيه انتباه الجمهور إلى الأهمية الاجتماعية لهذه الظاهرة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour appeler l'attention des États parties sur deux questions pressantes. UN 19 - وأود أن أنتهز هذه الفرصة لتوجيه انتباه الدول الأطراف إلى مسألتين تكتسيان أهمية بالغة في هذا الصدد.
    Le Ministère de la santé et de l'environnement a mené des programmes intensifs pour attirer l'attention du public sur la question, et pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies permettant de lutter contre les effets à long terme du sida, maladie qui a eu un impact croissant dans le pays. UN وما برحت وزارة الصحة والبيئة تضطلع ببرامج مكثفة لتوجيه انتباه الجمهور إلى هذه المسألة ووضع وتنفيذ استراتيجيات لمعالجة الآثار المترتبة في الأجل الطويل على زيادة حالات الإصابة بالمرض في البلد.
    Dans ce rapport, la Commission a rappelé les efforts constants qu'elle déployait depuis 2001 pour attirer l'attention de la Conférence internationale du travail sur le problème de la traite des êtres humains à des fins de travail forcé. UN فقد أشارت اللجنة، في الدراسة الاستقصائية، إلى عملها المتواصل منذ عام 2001 لتوجيه انتباه مؤتمر العمل الدولي إلى مشكلة الاتجار بالبشر لأغراض العمل القسري.
    L'expression < < dans les meilleurs délais > > , incluse dans l'alinéa ii), paraît suffisante pour attirer l'attention des destinataires sur la nécessité de procéder avec célérité. UN وتبدو عبارة " في أقرب وقت ممكن " ، المدرجة في الفقرة الفرعية `2`، كافية لتوجيه انتباه الجهات الموجه إليها التحفظ إلى ضرورة التصرف على وجه السرعة.
    L'expression < < dans les meilleurs délais > > , incluse dans l'alinéa ii), paraît suffisante pour attirer l'attention des destinataires sur la nécessité de procéder avec célérité. UN وتبدو عبارة " في أقرب وقت ممكن " ، المدرجة في الفقرة الفرعية ' 2`، كافية لتوجيه انتباه الجهات الموجه إليها التحفظ إلى ضرورة التصرف على وجه السرعة.
    La commission recommande que le Conseil des droits de l'homme appuie les recommandations formulées, notamment en transmettant le présent rapport au Secrétaire général, afin qu'il le porte à l'attention du Conseil de sécurité et que les mesures appropriées puissent être prises, et, selon le processus officiel de présentation des rapports, à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN 162- وتوصي اللجنة مجلس حقوق الإنسان بأن يدعم هذه التوصيات بتدابير تشمل إحالة هذا التقرير إلى الأمين العام لتوجيه انتباه مجلس الأمن إليه كي يتسنى اتخاذ الإجراءات المناسبة، وبعملية رسمية لتقديم التقرير إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Cette approche négative pourrait interdire les efforts visant à appeler l'attention de cette instance sur les travaux scientifiques importants qui ont été conduits pour évaluer les conséquences des essais nucléaires effectués aux Îles Marshall. UN وذلك النهج السلبي يمكن أن يستبعد الجهود اللازمة لتوجيه انتباه هذه الهيئة إلى العمل العلمي الهام الذي أُنجز في تقييم عواقب التجارب النووية في جزر مارشال.
    Recommandation 24. Le secrétariat devrait intensifier ses efforts en vue d'attirer l'attention des médias sur les résultats des activités du Comité de la science et de la technologie, et, pour cela, utiliser davantage l'Internet, les publications, le portail de partage des connaissances scientifiques et d'autres outils de communication. UN التوصية 24- ينبغي للأمانة أن تكثف جهودها لتوجيه انتباه وسائط الإعلام إلى نتائج أنشطة لجنة العلم والتكنولوجيا، وتكثيف استخدام منشورات شبكة الإنترنت وبوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية وغيرها من أدوات الاتصال في التوعية بهذه النتائج.
    Dans le présent rapport à la Commission, le Rapporteur spécial rend compte de la mission d'urgence qu'il a effectuée au Niger en juillet 2005, afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur cette crise oubliée. UN ويحيط هذا التقرير اللجنة بتفاصيل عن بعثة المقرر الخاص الطارئة إلى النيجر في تموز/يوليه 2005، لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى هذه الأزمة المنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد