ويكيبيديا

    "لتوصيات الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les recommandations du Secrétaire
        
    • aux recommandations du Secrétaire
        
    • des recommandations du Secrétaire
        
    • aux recommandations formulées par le Secrétaire
        
    • aux recommandations que le Secrétaire
        
    • recommandation du Secrétaire
        
    • les recommandations formulées par le Secrétaire
        
    • recommandé le Secrétaire
        
    • aux recommandations faites par le Secrétaire
        
    La dernière section reprend brièvement les recommandations du Secrétaire général, qui feront l'objet d'un examen par l'Assemblée. UN ويتضمن الفرع الأخير موجزا لتوصيات الأمين العام لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Le Comité spécial et la Quatrième Commission approuvent les recommandations du Secrétaire général UN تأييد اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة لتوصيات الأمين العام
    Les membres du Conseil ont félicité la MINUSTAH pour le travail accompli immédiatement après le tremblement de terre et ont exprimé leur soutien aux recommandations du Secrétaire général pour la période à venir. UN وأشاد أعضاء المجلس بعمل البعثة بعد الزلزال مباشرة وعبروا عن دعمهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالفترة المقبلة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux recommandations du Secrétaire général concernant les conditions préalables requises pour le déploiement éventuel d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. UN وأعرب الأعضاء عن تأييدهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالشروط المسبقة لنشر عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال.
    Soulignant qu'une volonté politique plus affirmée est indispensable pour assurer une mise en œuvre réussie des recommandations du Secrétaire général et des propositions du Groupe de travail, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة ترسيخ الإرادة السياسية التي لا غنى عنها من أجل التنفيذ الناجح لتوصيات الأمين العام ومقترحات الفريق العامل،
    Elle souscrit donc aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport relatif à l'application du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées (A/49/435), qui a pour objectif la participation effective des handicapés à toutes les activités de la société. UN ولذلك، فقد أعرب عن تأييده لتوصيات اﻷمين العام بشأن تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين (A/49/435)، الذي يهدف الى تمكين المعوقين من المشاركة الفعالة في جميع أنشطة المجتمع.
    2. Décide également de réduire les effectifs de la MANUTO et de redéfinir ses tâches, conformément aux recommandations que le Secrétaire général a formulées dans la section III de son rapport en date du 29 avril 2004; UN 2 - يـقـرر أيضا تخفيض حجم البعثة وتنقيح مهامها، وفقا لتوصيات الأمين العام الواردة في الفرع الثالث من تقريره المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004؛
    1.1 Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix approuve les recommandations du Secrétaire général concernant les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN 1-1 تأييد اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لتوصيات الأمين العام بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    1.1 Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix approuve les recommandations du Secrétaire général concernant les opérations de maintien de la paix de l'ONU UN 1-1 تأييد اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لتوصيات الأمين العام بشأن أنشطة حفظ السلام بالأمم المتحدة
    1.2 Le Comité spécial et la Quatrième Commission approuvent les recommandations du Secrétaire général UN 1-2 تأييد اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة لتوصيات الأمين العام
    Ma délégation apprécie en particulier les recommandations du Secrétaire général sur le processus consultatif intergouvernemental à ce sujet dans le cadre des efforts de réforme de l'Organisation. UN كما يعرب وفدي عن تقديره بصفة خاصة لتوصيات الأمين العام بشأن العملية التشاورية الحكومية الدولية الجارية في هذا الموضوع ضمن جهود المنظمة لتحقيق الإصلاح.
    M. Pankin soutien les recommandations du Secrétaire général sur la nécessité d'intégrer les activités de réduction des risques de catastrophe dans les travaux menés par le système des Nations Unies à l'appui du développement, en particulier par le PNUD. UN وأعلن تأييده لتوصيات الأمين العام بشأن ضرورة إدماج أنشطة الحد من الكوارث في عمل منظومة الأمم المتحدة الإنمائية، وفي عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالذات.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale, et aux pays développés en particulier, de se montrer sensibles aux recommandations du Secrétaire général et de faire des efforts tangibles pour atténuer les difficultés particulières que connaissent les pays africains. UN ونناشد المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص، الاستجابة لتوصيات الأمين العام وبذل جهود جوهرية لتخفيف الصعوبات الخاصة للبلدان الأفريقية.
    Nous réitérons ici notre ferme appui aux recommandations du Secrétaire général en faveur d'un renforcement substantiel des effectifs de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo pour aider à consolider le processus de paix en République démocratique du Congo. UN ونكرر الإعراب عن دعمنا الراسخ لتوصيات الأمين العام بتقديم دعم كبير لقوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للمساعدة على تعزيز عملية السلام في ذلك البلد.
    En outre, nous devons donner suite aux recommandations du Secrétaire général relatives au maintien et à la consolidation de la paix, en particulier la création d'une commission de consolidation de la paix. UN زيادة على ذلك، يجب أن نتصرف وفقا لتوصيات الأمين العام في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، ولا سيما إنشاء لجنة لبناء السلام.
    Se déclarant gravement préoccupée par les obstacles entravant l'application effective des recommandations du Secrétaire général, en particulier par l'insuffisance des ressources financières et techniques affectées au développement de l'Afrique, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء العراقيل التي تعترض التنفيذ الفعال لتوصيات الأمين العام، بما فيها انعدام الموارد المالية والتقنية لتحقيق التنمية في أفريقيا،
    Obstacles auxquels se heurte l'application effective des recommandations du Secrétaire général UN ثالثا - العقبات التي تعترض التنفيذ الفعال لتوصيات الأمين العام
    Rappelant sa résolution 48/267 du 19 septembre 1994, par laquelle elle a décidé de créer la Mission des Nations Unies de vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala, conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général, UN وإذ تشير إلى قرارها ٨٤/٧٦٢ المؤرخ ٩١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ الذي قررت بموجبه إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، وفقا لتوصيات اﻷمين العام،
    2. Décide également de réduire les effectifs de la MANUTO et de redéfinir ses tâches, conformément aux recommandations que le Secrétaire général a formulées dans la section III de son rapport en date du 29 avril 2004; UN 2 - يـقـرر أيضا تخفيض حجم البعثة وتنقيح مهامها، وفقا لتوصيات الأمين العام الواردة في الفرع الثالث من تقريره المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004؛
    J'aimerais aussi exprimer ma reconnaissance pour les déclarations appuyant la recommandation du Secrétaire général sur le lancement de l'examen global cet été. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبيانات التي تبدي دعما لتوصيات الأمين العام بإجراء الاستعراض الشامل هذا الصيف.
    En particulier, le raisonnement qui sous-tend les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a) à f) du paragraphe 27 de son rapport aurait dû être présenté dans le corps du rapport, avec des renvois aux paragraphes correspondants du rapport de l'actuaire-conseil qui figure en annexe. UN وتعتقد على وجه الخصوص أن اﻷساس المنطقي لتوصيات اﻷمين العام، على النحو الوارد في الفقرات من ٢٧ )أ( إلى )و( من التقرير، كان ينبغي شرحها في النص الرئيسي للتقرير ووضع إسناد ترافقي لها لربطها مع الفقرات المماثلة في تقرير الخبير الاكتواري الاستشاري الوارد في المرفق.
    À ce sujet, nous appuyons la réalisation d'un large examen conformément aux dispositions de la résolution 1244 (1999), pour évaluer la situation actuelle et les conditions dans lesquelles les prochaines phases du processus pourraient avoir lieu, comme l'a recommandé le Secrétaire général. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد إجراء مراجعة شاملة بموجب أحكام القرار 1244 (1999) لتقييم الحالة الراهنة والظروف السائدة بهدف اعتماد تدابير وفقا لتوصيات الأمين العام.
    Il incombe aux États Membres de s'assurer que l'on donne suite aux recommandations faites par le Secrétaire général à partir du rapport du Groupe. UN تقع على الدول الأعضاء مسؤولية ضمان المتابعة الفاعلة لتوصيات الأمين العام القائمة على تقرير الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد