ويكيبيديا

    "لتوصيات المقرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux recommandations du Rapporteur
        
    • des recommandations du Rapporteur
        
    • les recommandations du Rapporteur
        
    • aux recommandations formulées par le Rapporteur
        
    v) Donner suite de manière constructive aux recommandations du Rapporteur spécial et l'autoriser à se rendre dans le pays. UN الاستجابة بصورة إيجابية لتوصيات المقرر الخاص والسماح له بزيارة البلد.
    Récemment, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial pour la liberté d'expression de la Commission interaméricaine des droits de l'homme de l'Organisation des États américains, le Gouvernement a suspendu temporairement l'attribution de fréquences radio. UN وقد أوقفت الحكومة مؤخرا بصفة مؤقتة المزاد العام للموجات الإذاعية، استجابة لتوصيات المقرر الخاص المعني بحرية التعبير، التابع للجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية بمنظمة الدول الأمريكية.
    En application des recommandations du Rapporteur spécial (voir E/CN.4/2003/68/Add.2), les trois branches du pouvoir ont condamné publiquement la torture sous toutes ses formes. UN 4 - وفقا لتوصيات المقرر الخاص، أدانت فروع السلطة الثلاثة جميعها في أوزبكستان بصورة علنية التعذيب بجميع أنواعه.
    a) À tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial; UN (أ) أن تولي الاهتمام لتوصيات المقرر الخاص؛
    Le Royaume-Uni appuie pleinement les recommandations du Rapporteur spécial visant à limiter l'application de la peine de mort aux mineurs délinquants et à prolonger le moratoire de facto, y compris en ce qui concerne la lapidation. UN وأبدت تأييد المملكة المتحدة التام لتوصيات المقرر الخاص الرامية إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث وتمديد الوقف الاختياري القائم بحكم الأمر الواقع ليشمل أيضا الرجم بالحجارة.
    Un film sur les recommandations du Rapporteur spécial a été présenté à l'occasion de la Journée internationale des populations autochtones, le 9 août 2005. UN وقُدِّم عرض سمعي بصري لتوصيات المقرر الخاص بمناسبة اليوم الدولي للسكان الأصليين في 9 آب/أغسطس 2005.
    Cette mission a également coordonné les travaux effectués par d'autres intervenants internationaux, comme l'OEA et la Communauté andine, et a assuré un suivi concret aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial chargé de l'indépendance des juges et des avocats. UN وتولت البعثة أيضا تنسيق الأعمال التي اضطلعت بها جهات فاعلة دولية أخرى، مثل منظمة الدول الأمريكية وجماعة دول الأنديز، وقامت بالمتابعة الفعلية لتوصيات المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    v) Donner suite de manière constructive aux recommandations du Rapporteur spécial, répondre dûment à ses communications et l'inviter à se rendre dans le pays pour y évaluer la situation et faire des recommandations au sujet des mesures à prendre; UN `5` الاستجابة بصورة بناءة لتوصيات المقرر الخاص، والرد بفعالية على مراسلاته، ودعوة المقرر الخاص إلى زيارة البلد للوقوف على الحالة والتوصية باتخاذ الإجراءات الضرورية؛
    v) Donner suite de manière constructive aux recommandations du Rapporteur spécial; répondre dûment à ses communications et l'inviter à se rendre dans le pays pour évaluer la situation et recommander des mesures à prendre; UN ' 5` الاستجابة بصورة بناءة لتوصيات المقرر الخاص، والرد بفعالية على مراسلاته، ودعوة المقرر الخاص إلى زيارة البلد للوقوف على الحالة والتوصية باتخاذ الإجراءات الضرورية؛
    À la fin d'octobre 2005, le < < Premier Rapport alternatif d'observation des Mayas > > a été présenté en réponse aux recommandations du Rapporteur spécial. UN وفي أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2005، قُدم " أول تقرير بديل لرصد شعوب المايا " استجابةً لتوصيات المقرر الخاص.
    47. Les participants souscrivent aux recommandations du Rapporteur concernant la création d'une matrice de solutions potentielles. UN 47- ويعرب المشاركون عن تأييدهم لتوصيات المقرر فيما يتعلق بإنشاء خزان للحلول الممكنة.
    Le Gouvernement s'est résolument engagé à développer l'infrastructure nationale nécessaire dans le domaine de la justice et de l'application des lois pour se conformer aux recommandations du Rapporteur spécial et assurer la mise en oeuvre de sa politique de tolérance zéro à l'égard de la torture. UN وهي تظل على التزامها بتطوير البنى الأساسية الوطنية القضائية والمتعلقة بإنفاذ القوانين، امتثالاً لتوصيات المقرر الخاص وضماناً لتنفيذ سياسة عدم التسامح في حالات التعذيب.
    6. Prie instamment le Gouvernement rwandais de donner le plus haut rang de priorité à la nécessité de poursuivre en justice et de réprimer les crimes de violence sexuelle commis contre les femmes, en se conformant à cet égard aux recommandations du Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes; UN ٦- تحث حكومة رواندا على إيلاء اﻷولوية القصوى لمقاضاة ومعاقبة مرتكبي جرائم العنف الجنسي ضد المرأة، وذلك وفقاً لتوصيات المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛
    a) À tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial; UN (أ) أن تولي الاهتمام لتوصيات المقرر الخاص؛
    a) À tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial; UN (أ) أن تولي الاهتمام لتوصيات المقرر الخاص؛
    Tous les services de l'État ouzbek condamnent la torture, mais les tentatives faites pour engager un chef d'État, en l'occurrence le Président de l'Ouzbékistan, à affirmer publiquement lors d'une réunion internationale le rejet de la torture par cet État constituent une déformation des recommandations du Rapporteur spécial et une atteinte à la souveraineté du Gouvernement ouzbek. UN وأردف قائلا إن جميع فروع الحكومة في أوزبكستان تدين التعذيب، غير أن محاولات الإصرار على أن يقوم رئيس دولة، ولا سيما رئيس أوزبكستان، بالإدلاء ببيان عام في اجتماع دولي يعرب فيه عن نبذ تلك الدولة للتعذيب تمثل تشويها لتوصيات المقرر الخاص وتنتهك سيادة حكومة أوزبكستان.
    Le Pérou a rendu compte de l'application des directives de cette stratégie et, à la suite des recommandations du Rapporteur spécial, a fourni des informations détaillées sur le nouveau projet établissant un Centre spécial pour la santé mentale. UN وقد أبلغت بيرو عن تنفيذها للمبادئ التوجيهية الواردة في تلك الاستراتيجية(31) وقدمت، اتباعاً لتوصيات المقرر الخاص، معلومات تفصيلية عن المشروع الجديد الذي يقضي بإنشاء مركز خاص للصحة العقلية(32).
    En conclusion, la délégation du Myanmar estime que la résolution est partiale et infondée. Elle récuse entièrement toutes les allégations qu’elle contient et rejette catégoriquement l’invitation qui y est faite au Gouvernement du Myanmar d’appliquer pleinement les recommandations du Rapporteur spécial. UN ٧٣ - وخلص إلى القول بأن وفده يعتبر مشروع القرار انتقائيا ومتحيزا، وإن جميع ما حواه من ادعاءات عار من الصحة، وإن ميانمار ترفض كلية ما يدعو إليه بشأن التنفيذ التام لتوصيات المقرر الخاص.
    262. les recommandations du Rapporteur spécial concernant le projet d'article 11 ont été appuyées, mais plusieurs membres ont exprimé des doutes sur l'emploi du terme < < possibilité > > s'agissant de mettre fin au traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. UN 262- أُعرب عن تأييد لتوصيات المقرر الخاص بشأن مشروع المادة 11، لكن عدة أعضاء أعربوا عن شكوك إزاء الإشارة إلى " إمكانية " إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    L'Équipe de pays de l'ONU au Costa Rica a indiqué que, suite aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial, elle avait, conjointement avec le Service de défense des habitants (Defensoría de los Habitantes), apporté son concours à un forum de dialogue. UN 73- وأفاد مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا بأنه، متابعةً لتوصيات المقرر الخاص، نُظمت مائدة حوار بالاشتراك مع ديوان أمين المظالم.
    4. Demande de nouveau aux États, aux institutions spécialisées, aux organismes des Nations Unies et aux autres organisations internationales, y compris aux organisations intergouvernementales, d'accorder l'attention voulue à ce problème et à la nécessité de donner effet aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans son rapport final; UN ٤ - تطلب مرة أخرى إلى الدول والوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، بما فيها المنظمات الحكومية الدولية، أن تولي الاهتمام المطلوب لهذه المشكلة وللمتابعة اللازمة لتوصيات المقرر الخاص الواردة في تقريره النهائي؛
    S’agissant des missions antérieures, il convient de signaler que, comme suite aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial, le Gouvernement français a mis en place un important arsenal législatif répressif contre le racisme, réaménagé les lois relatives à l’immigration et assoupli l’octroi des visas d’entrée en France aux personnes du «Sud». UN ٢٣ - وفيما يتعلق بالبعثات السابقة، يجدر بالذكر أن الحكومة الفرنسية عمدت، تنفيذا لتوصيات المقرر الخاص، إلى وضع مجموعة ضخمة من التشريعات لمنع العنصرية، وعدّلت قوانين الهجرة، ويسّرت الحصول على تأشيرات دخول فرنسا لﻷشخاص المنتمين إلى " الجنوب " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد