ويكيبيديا

    "لتوصية الفريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la recommandation du Groupe
        
    • recommandations du Comité
        
    Selon la recommandation du Groupe de travail, la SousCommission devrait continuer de débattre des situations dont la Commission n'est pas saisie. UN ووفقاً لتوصية الفريق العامل، ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية مناقشة الحالات غير المعروضة على لجنة حقوق الإنسان.
    De plus, un retard pour une procédure exigeant que le Comité adopte la recommandation du Groupe de travail aura des conséquences moins graves qu'un retard semblable quand il s'agit de demander la prise de mesures conservatoires. UN ومن جهة أخرى، من المرجح أن يكون أي تأخير مترتب عن وجوب اعتماد اللجنة لتوصية الفريق العامل أقل ضررا من أي تأخير مماثل في طلب اتخاذ التدابير المؤقتة.
    65. La délégation ukrainienne souscrit aussi à la recommandation du Groupe de travail tendant à ramener à trois ans la période statistique de base (par. 76), ainsi qu'aux suggestions figurant au paragraphe 77. UN ٦٥ - وأعرب عن تأييد وفده لتوصية الفريق العامل الواردة في الفقرة ٧٦ من التقرير بخفض فترة اﻷساس الاحصائية الى ثلاث سنوات، وكذلك للاقتراحات المعروضة في الفقرة ٧٧.
    158. Les recommandations du Comité concernant les autres pertes de la KAC sont récapitulées dans l'annexe II. UN 158- يرد في المرفق الثاني أدناه ملخص لتوصية الفريق بشأن الخسائر الأخرى التي طالبت بتعويضها شركة الخطوط الجوية الكويتية.
    59. Les recommandations du Comité concernant les demandes d'indemnisation au titre de paiements consentis ou secours accordés à des tiers sont résumées à l'annexe II. UN 59- ويرد في المرفق الثاني ملخص لتوصية الفريق بشأن المطالبة المتعلقة بالمدفوعات أو الإغاثة المقدمة إلى آخرين.
    Conformément à la recommandation du Groupe de travail spécial plénier, il était donc favorable à l'idée que le secrétariat du Mécanisme soit assuré par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, appuyée par d'autres organismes et programmes des Nations Unies. UN وعليه تفضل البرازيل، وفقاً لتوصية الفريق العامل المخصص الجامع، أن توفر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار خدمات الأمانة للعملية المنتظمة مقترنة بدعم من وكالات وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Cette expérience ayant également trouvé un écho chez d'autres, le Royaume-Uni se félicite de ce que la CDI ait approuvé la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que l'on ne s'engage pas dans l'examen des aspects relatifs au pétrole et au gaz. UN وحيث إن هذه التجربة قد أكدها آخرون، فإن وفده يرحب بتأييد اللجنة لتوصية الفريق العامل بأنه لا ينبغي للجنة أن تنظر في هذه الجوانب المتعلقة بالنفط والغاز.
    J'accorderai l'attention requise, compte tenu du processus intergouvernemental, à la recommandation du Groupe selon laquelle je devrais faire réaliser une évaluation indépendante et fiable du système des Nations Unies concernant la gouvernance internationale de l'environnement. UN وفي ضوء العملية الحكومية الدولية، سأولى الاهتمام الواجب لتوصية الفريق القاضية بأن أكلِّف بإجراء تقييم مستقل ومعتمد لنظام الأمم المتحدة الحالي للإدارة البيئية الدولية.
    Cette démarche est conforme à la recommandation du Groupe de travail et du Conseil des droits de l'homme qui souhaitaient que l'équipe spéciale mette en œuvre et développe progressivement les critères. UN وهذه العملية تستجيب لتوصية الفريق العامل ولمجلس حقوق الإنسان بأن تقوم فرقة العمل بوضع هذه المعايير موضع التنفيذ وتطويرها تدريجياً.
    Toutefois, conformément à la recommandation du Groupe de travail à composition non limitée approuvée par le Comité spécial à sa 1414e séance, le 28 mai, le Comité a entendu des représentants des organisations concernées. UN على أن اللجنة استمعت إلى ممثلي المنظمات المعنية وفقا لتوصية الفريق العامل المفتوح العضوية التي اعتمدتها اللجنة في جلستها ١٤١٤ يوم ٢٨ أيار/مايو.
    La grande majorité des orateurs ont exprimé un appui sans réserve à la recommandation du Groupe de travail tendant à la désignation, pour une durée de trois ans renouvelable, d'un rapporteur spécial ayant les fonctions et le mandat définis aux paragraphes 48 et 124. UN 74- وأعربت الغالبية الساحقة من المتحدثين عن تأييدها دون تحفّظ لتوصية الفريق العامل بتعيين مقرر خاص لفترة ثلاث سنوات قابلة للتجديد تناط به الوظائف والاختصاصات المتضمّنة في الفقرتين 48 و124.
    38. Pour qu'il y ait un rapport plus étroit entre la quote-part et la capacité de paiement courante, il faut ramener la période statistique de base à trois ans, conformément à la recommandation du Groupe de travail spécial. UN ٣٨ - وأضاف قائلا إنه لكي تكون هناك علاقة أوثق بين النصيب المقرر والقدرة الحالية على الدفع، ينبغي تحديد فترة اﻷساس اﻹحصائية بثلاث سنوات، وذلك وفقا لتوصية الفريق العامل المخصص.
    Toutefois, conformément à la recommandation du Groupe de travail à composition non limitée approuvée par le Comité spécial à sa 1401e séance, le 1er juin, le Comité a entendu des représentants des organisations concernées. UN على أن اللجنة استمعت إلى ممثلي المنظمات المعنية وفقا لتوصية الفريق العامل المفتوح العضوية التي اعتمدتها اللجنة في جلستها ١٠٤١ يوم ١ حزيران/يونيه.
    5. Conformément à la recommandation du Groupe de travail, le présent document d'information donne un aperçu du réseau mondial et des principaux réseaux régionaux et de la façon dont ils apportent un soutien au recouvrement d'avoirs. UN 5- ووفقا لتوصية الفريق العامل، تقدّم ورقة المعلومات الخلفية هذه استعراضا عاما للشبكات العالمية وللشبكات الإقليمية الرئيسية ولجوانب الدعم الذي توفّره تلك الشبكات لعملية استرداد الموجودات.
    La suite donnée par le Secrétaire général à la recommandation du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies, tendant à la création d'une entité unique consacrée à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes et toute mesure que les États Membres pourront prendre à cet égard auront également des effets sur cette collaboration. UN وعلما بأن متابعة الأمين العام لتوصية الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، من أجل إنشاء كيان واحد للأمم المتحدة يتركز اهتمامه على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وأية إجراءات قد تتخذها الدول الأعضاء بشأن ذلك، من شأنها أن تؤثر أيضا على هذا التعاون في المستقبل.
    Le Comité rappelle que la Mission a commencé ses activités humanitaires et de renforcement de la confiance au début de 2001; un crédit de 700 000 dollars était alors inscrit au budget de la Mission au titre des projets à effet rapide, en application de la recommandation du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies. UN وتذكر اللجنة بأن الأنشطة التي اضطلعت بها البعثة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وبناء الثقة بدأت في أوائل عام 2001 باعتماد مبلغ 000 700 دولار لمشاريع الأثر السريع في ميزانية البعثة، وفقا لتوصية الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام.
    La suite donnée par le Secrétaire général à la recommandation du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies, tendant à la création d'une entité unique consacrée à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, et toute mesure que les États Membres pourront prendre à cet égard auront également des effets sur cette collaboration. UN وقد ركزت متابعة الأمين العام لتوصية الفريق الرفيع المستوى المعني بتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، القاضية بإنشاء كيان واحد داخل الأمم المتحدة، ركزت على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وأية إجراءات قد تتخذها الدول الأعضاء بشأن ذلك، من شأنها أن تؤثر أيضا على هذا التعاون في المستقبل.
    73. Les recommandations du Comité concernant les autres pertes sont récapitulées à l'annexe II. UN 73- ويرد في المرفق الثاني ملخص لتوصية الفريق بشأن الخسائر الأخرى.
    57. Les recommandations du Comité concernant les réclamations pour pertes liées à des contrats sont récapitulées à l'annexe II. UN 57- ويرد في المرفق الثاني أدناه ملخص لتوصية الفريق بشأن خسارة العقد.
    74. Les recommandations du Comité concernant les demandes d'indemnisation au titre de paiements consentis ou secours accordés à des tiers sont résumées à l'annexe II. UN 74- ويرد في المرفق الثاني أدناه ملخص لتوصية الفريق بشأن المطالبة المتعلقة بالمدفوعات أو الإغاثة المقدمة إلى آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد