ويكيبيديا

    "لتوصية المجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la recommandation du Comité
        
    • la recommandation du Conseil
        
    • la recommandation formulée par le Comité
        
    • sa recommandation
        
    • recommandé par le Conseil
        
    • recommandé les commissaires aux comptes
        
    Cette révision est bienvenue, mais elle ne répond pas entièrement à la recommandation du Comité. UN وهذا التنقيح محل ترحيب، ولكنه لا يمثل تنفيذا تاما لتوصية المجلس السابقة.
    Il a été demandé à toutes les missions de se conformer à la recommandation du Comité. UN طلب إلى جميع البعثات الميدانية أن تمتثل لتوصية المجلس.
    Des contributions analogues seront requises pour poursuivre ces efforts en 1999, et permettre au HCR d'appliquer la recommandation du Comité. UN وثمة حاجة إلى مساهمات مماثلة لمواصلة بذل هذه الجهود عام 1999، الأمر الذي سيمكّن المفوضية من الامتثال لتوصية المجلس.
    Le Royaume-Uni respecte son obligation d'élaborer un plan national conformément à la recommandation du Conseil de l'Europe concernant les maladies rares. UN وتفي المملكة المتحدة بالتزامها بوضع خطة وطنية تستجيب فيها لتوصية المجلس الأوروبي بشأن الأمراض النادرة.
    Donnant suite à la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 191 de son rapport A/63/5/Add.10, l'UNOPS a accepté d'utiliser le taux de change prévu par sa convention comptable pour convertir les soldes des comptes d'avances temporaires. UN 141 - واستجابة لتوصية المجلس الواردة في الفقرة 191 من تقريره A/63/5/Add.10، وافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يطبق سعر الصرف المستخدم وفقا لسياسته المحاسبية المتعلقة بتحويل أرصدة حسابات السلف.
    Des contributions analogues seront requises pour poursuivre ces efforts en 1999, et permettre au HCR d’appliquer la recommandation du Comité. UN وثمة حاجة إلى مساهمات مماثلة لمواصلة بذل هذه الجهود عام ١٩٩٩، اﻷمر الذي سيمكﱢن المفوضية من الامتثال لتوصية المجلس.
    En application de la recommandation du Comité, les prix garantis pour tous les moyens aériens civils seront mis à jour dans le cadre de la révision du plan de financement. UN سيتم تحديث التكاليف المضمونة لجميع الأصول الجوية غير العسكرية كجزء من استعراض النموذج وفقا لتوصية المجلس.
    Comme suite à la recommandation du Comité, le HCR s'est livré à une analyse des causes qui ont conduit aux comptabilisations en perte et à la constitution des provisions. UN واستجابة لتوصية المجلس تقوم المفوضية بتحليل أسباب شطب القيد والاعتمادات.
    Le Comité consultatif dit continuer de croire que la planification d'une telle coopération régionale est souhaitable et réitère donc son soutien à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN ولا تزال اللجنة مقتنعة بأنه من المستصوب التخطيط لهذا التعاون الإقليمي ولذلك فهي تكرر تأييدها لتوصية المجلس.
    Estimant souhaitable que cette coopération régionale soit planifiée, il réitère son appui à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN ولا تزال اللجنة مقتنعة بأن من المستصوب التخطيط لهذا التعاون الإقليمي. ولذلك، تكرر تأييدها لتوصية المجلس.
    L'application de la recommandation du Comité, qui est suivie d'effet, sera examinée lors de vérifications futures. UN 42 - سوف يتم استعراض التنفيذ الجاري لتوصية المجلس في عمليات قادمة لمراجعة الحسابات.
    la recommandation du Comité tendant à encourager un recours plus large aux ressources du Fonds avait eu une influence profonde sur les délibérations du Conseil d'administration et sur l'approbation de l'augmentation en question. UN وكان لتوصية المجلس المتعلقة بتشجيع استخدام الصندوق على نطاق أوسع أثر كبير على مداولات المجلس التنفيذي وعلى الموافقة على الزيادة.
    la recommandation du Comité a été appliquée. UN 296 - لقد جرى تخصيص وقت كاف وفقاً لتوصية المجلس.
    Au début de 2012, comme suite à la recommandation du Comité à cet égard, le Haut-Commissaire a approuvé la création de 55 nouveaux postes dans les domaines des finances, du contrôle des projets et de la gestion financière régionale, pour remédier aux insuffisances constatées. UN وفي إطار الاستجابة لتوصية المجلس في هذا الصدد، وافق المفوض السامي في عام 2012 على إنشاء 55 وظيفة جديدة في مجالات الشؤون المالية ومراقبة المشاريع والإدارة المالية الإقليمية للتصدي لنقص القدرات.
    42. Mme Silot Bravo souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes concernant la nécessité de mettre à jour la liste des éléments à fournir et le plan de travail pour pouvoir contrôler les paiements et les livraisons. UN ٤٢ - وأعربت عن تأييدها لتوصية المجلس بشأن الحاجة إلى استكمال قائمة البنود المقرر إنجازها وخطة العمل كي يصبح باﻹمكان رصد المدفوعات والبنود المقرر إنجازها.
    L’Administration a informé le Comité qu’elle prévoyait d’installer d’ici à la fin mars 1998 un nouveau système informatique dans le cadre du Système intégré de gestion, de manière à donner suite à la recommandation du Comité. UN ٧٥ - وقد أبلغت اﻹدارة المجلس أنها تتوقع، بحلول نهاية آذار/ مارس ١٩٩٨، إدخال نظام حاسوبي جديد ضمن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من شأنه أن يستجيب لتوصية المجلس.
    En réponse à la recommandation du Conseil concernant le contrôle stratégique, des initiatives sont en cours avec les équipes de pays des Nations Unies en Afghanistan et en Somalie. UN 19 - واستجابة لتوصية المجلس المتعلقة بمسألة الرصد الاستراتيجي، تنفذ في الوقت الحاضر مبادرات مشتركة مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في أفغانستان والصومال.
    La réunion des Parties et le Conseil du FEM sont convenus de ce qui suit conformément à la recommandation du Conseil du Fonds pour l'adaptation: UN تَوصَّل مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية (يُشار إليه فيما بعد بعبارة مجلس المرفق) إلى التفاهم التالي وفقاً لتوصية المجلس:
    On trouvera aux paragraphes 90 à 92 ci-dessus les observations relatives à la recommandation formulée par le Comité au paragraphe 311 de son rapport pour 2005/06. UN 145 - يرجى النظر في التعليقات الموضحة في الفقرات 90 إلى 92 أعلاه استجابة لتوصية المجلس الواردة في الفقرة 311 من تقريره للفترة 2005/2006.
    L’adoption de sa recommandation par l’Assemblée générale donnera le signal de départ au processus préparatoire. UN وسيمثل اعتماد الجمعية العامة لتوصية المجلس انطلاقة العملية التحضيرية للمؤتمر.
    En conséquence, et comme recommandé par le Conseil dans sa résolution 1997/30 relative à l'administration de la justice pour mineurs, les informations contenues dans le présent rapport seront communiquées au Comité des droits de l'enfant afin de compléter les rapports présentés par les États parties. UN وبناء على ذلك ، ووفقا لتوصية المجلس في قراره ٧٩٩١/٠٣ عن ادارة شؤون قضاء اﻷحداث ، سوف تتاح المعلومات الواردة في هذا التقرير للجنة حقوق الطفل لاستكمال تقارير الدول اﻷطراف .
    Le nombre et l'importance des dérogations à la procédure d'adjudication sont régulièrement contrôlés, comme l'ont recommandé les commissaires aux comptes. UN ويجري رصد عدد ومدى الاستثناءات من طرح المناقصات بصفة منتظمة وفقا لتوصية المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد