ويكيبيديا

    "لتوصية لجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la recommandation du Comité
        
    • la recommandation de la Commission
        
    • recommandations du Comité
        
    • la recommandation d'un comité
        
    • avait recommandé le Comité
        
    • la recommandation par le Comité
        
    • a recommandé le
        
    • recommandé par le Comité
        
    • la recommandation de son comité
        
    • une recommandation émise par le
        
    • une recommandation que le Comité
        
    • une recommandation de la Commission
        
    Elle appuie la recommandation du Comité des contributions selon laquelle il convient de fonder les barèmes futurs sur le PNB. UN وأبدت تأييدها لتوصية لجنة الاشتراكات بأن توضع جداول الأنصبة المقررة في المستقبل استنادا إلى الناتج القومي الإجمالي.
    Le représentant de l'Ukraine souscrit également à la recommandation du Comité des contributions d'utiliser le PNB comme base du barème. UN وأعرب عن تأييد وفده أيضا لتوصية لجنة الاشتراكات باستخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا لوضع الجدول.
    Les autres juges de la Haute Cour sont nommés par le Président, qui est tenu par la Constitution de suivre la recommandation de la Commission de la magistrature. UN ويعيّن الرئيس القضاة الآخرون في هاتين المحكمتين وهو ملزم بموجب الدستور بالتصرف وفقاً لتوصية لجنة القضاء في هذا الصدد.
    Ces véhicules ont été répartis selon les recommandations du Comité de gestion du parc automobile de la MANUA. UN وتم توزيع هذا الأسطول وفقا لتوصية لجنة تخصيص المركبات ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Les salaires y sont fixés non par la loi fédérale mais sur la recommandation d'un comité spécial du Département du travail des États-Unis, qui examine tous les deux ans la situation économique du territoire et fixe des salaires minimums par branche d'activité en application du Fair Labor Standards Act. UN ولا يخضع تحديد الأجور في الإقليم للقانون الاتحادي بل لتوصية لجنة خاصة تابعة لوزارة العمل الأمريكية تستعرض الظروف الاقتصادية مرة كل سنتين وتحدد الأجور الدنيا حسب القطاع الصناعي بموجب قانون معايير العمل المنصفة.
    Quelles mesures le Gouvernement a-t-il prises pour remédier à ces problèmes conformément à ce que lui avait recommandé le Comité des droits de l'enfant? UN فما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي لهذه المشاكل استجابة لتوصية لجنة حقوق الطفل؟
    1. Justification de la recommandation par le Comité d'étude des produits chimiques tendant à ce que l'alachor (no. UN 1 - سند منطقي لتوصية لجنة استعراض المواد الكيميائية بإخضاع الألكلور (الرقم
    Ces mesures, qui font suite à la recommandation du Comité du programme et de la coordination, ont déjà des effets positifs notables. UN 31 - ويمكن بالفعل ملاحظة التغييرات الإيجابية التي تمخضت عنها هذه الإجراءات المتخذة استجابة لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق.
    Le Groupe souscrit à la recommandation du Comité des contributions tendant à ce que les six États Membres ayant demandé une dérogation soient autorisés à voter jusqu'à la fin de la session. UN وأعرب في ذلك الصدد عن تأييد المجموعة لتوصية لجنة الاشتراكات بالسماح للدول الأعضاء الست التي قدمت طلبات للإعفاء بموجب المادة 19 بالتصويت إلى نهاية الدورة.
    32. La délégation russe souscrit à la recommandation du Comité des contributions concernant les dérogations demandées au titre de l'Article 19 de la Charte. UN 32 - وأعرب عن تأييد وفده لتوصية لجنة الاشتراكات بشأن الإعفاءات التي طلبت بموجب المادة 19 من الميثاق.
    41. La délégation mexicaine souscrit à la recommandation du Comité des contributions concernant l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 41 - وأعرب عن تأييد وفده لتوصية لجنة الاشتراكات بشأن تطبيق المادة 19 من الميثاق.
    La Sous-Commission a respecté également la recommandation de la Commission selon laquelle il fallait s'abstenir d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques. UN وبذلك تكون اللجنة الفرعية قد امتثلت أيضاً لتوصية لجنة حقوق الإنسان الداعية إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات موضوعية تشير إلى بلدان محددة.
    SUR LES FORÊTS 64 INTRODUCTION 1. À sa session de fond de 1995, le Conseil économique et social, sur la recommandation de la Commission du développement durable, a approuvé la création d'un groupe intergouvernemental spécial à composition non limitée sur les forêts. UN ١ - استجابة لتوصية لجنة التنمية المستدامة، وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥ على إنشاء فريق حكومي دولي مفتوح العضوية مخصص للغابات.
    55. La Section des droits de l'homme a poursuivi son engagement avec la Commission nationale pour l'action sociale qui a été conçue pour mettre en place le programme de réparations conformément à la recommandation de la Commission de la vérité et de la réconciliation. UN 55- واصل قسم حقوق الإنسان عمله مع اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي، التي أنشئت لتنفيذ برنامج التعويضات وفقاً لتوصية لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Il serait souhaitable de définir un jeu complet de règles et règlement financiers applicables aux opérations conformément aux recommandations du Comité du programme et de la coordination. UN وأضاف أنه من المستحسن إصدار مجموعة كاملة من القواعد واللوائح المالية التشغيلية طبقا لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق.
    La délégation ukrainienne soutient pleinement les recommandations du Comité tendant à créer, sous l'égide de l'ONU, des centres régionaux pour la science et la technologie spatiales. UN وأعرب عن تأييد وفده الكامل لتوصية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية الداعية إلى ضرورة إنشاء مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء على أساس الانتساب إلى الأمم المتحدة.
    Les salaires y sont fixés non par la loi fédérale mais sur la recommandation d'un comité spécial du Département du travail des États-Unis, qui examine tous les deux ans la situation économique du territoire et fixe des salaires minimaux par branche d'activité en application du Fair Labour Standards Act. UN ولا يخضع تحديد الأجور في الإقليم للقانون الاتحادي بل لتوصية لجنة خاصة تابعة لوزارة العمل الأمريكية تستعرض الظروف الاقتصادية مرة كل سنتين وتحدد الأجور الدنيا حسب القطاع الصناعي بموجب قانون معايير العمل المنصفة.
    En outre, la législation n'a pas été modifiée de façon à être alignée sur le Statut de Rome, comme l'avait recommandé le Comité contre la torture. UN وعلاوة على ذلك، لم تُكيّف التشريعات لتتوافق مع نظام روما الأساسي، وفقاً لتوصية لجنة مناهضة التعذيب(5).
    1. Justification de la recommandation par le Comité d'étude des produits chimiques tendant à ce que l'aldicarb (no. UN 1 - سند منطقي لتوصية لجنة استعراض المواد الكيميائية بإخضاع الألديكارب (الرقم
    Comme l'a recommandé le CPC dans son rapport sur les travaux de sa quarante-cinquième session, le projet de budget-programme pour l'exercice 2008-2009 comprend également l'indication de l'orientation générale dont procède chacun des programmes du plan-programme biennal. UN 11 - وأضافت أنه وفقا لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق الواردة في تقريرها عن دورتها الخامسة والأربعين، تضمنت الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 أيضا توجيها عاما عن كل برنامج معروض في خطة فترة السنتين.
    Inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam, comme recommandé par le Comité d'étude des produits chimiques à sa deuxième réunion à la suite des notifications de mesures de réglementation finales présentées par le Burkina Faso, le Cap-Vert, la Communauté européenne, la Gambie, la Guinée-Bissau, le Mali, la Mauritanie, le Niger et le Sénégal UN إدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث باتفاقية روتردام، وفقاً لتوصية لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها السادس استناداً إلى الإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي المقدمة من كل من بوركينا فاسو، والرأس الأخضر، والجماعة الأوروبية، وغامبيا، وغينيا بيساو، ومالي، وموريتانيا، والنيجر، والسنغال
    Conformément à la recommandation de son comité d'audit, le Comité mixte recommande que soit ajouté à l'article 14 b) des Statuts des dispositions précisant le mandat du Comité des commissaires aux comptes vis-à-vis de la Caisse et les modalités des audits annuels de la Caisse. UN ٣٦ - ووفقا لتوصية لجنة مراجعة الحسابات، يوصي مجلس صندوق المعاشات التقاعدية بإدخال إضافة إلى المادة 14 (ب) من النظام الأساسي للصندوق لإيضاح ولاية مجلس مراجعي الحسابات فيما يخص صندوق المعاشات التقاعدية وتحديد الإطار المرجعي لعمليات مراجعة حسابات الصندوق سنويا.
    Suite à une recommandation émise par le CPC à sa trente et unième session, le Secrétaire général a également créé, au sein du Département du développement économique et social du Secrétariat de l'ONU, un groupe distinct et identifiable pour l'Afrique, dirigé par un coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés. UN واستجابة لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والثلاثين، أنشأ اﻷمين العام أيضا داخل ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وحدة منفصلة متميزة تعنى بافريقيا يرأسها منسق خاص لافريقيا وأقل البلدان نموا.
    Ce Bureau a été créé comme suite à une recommandation que le Comité du programme et de la coordination avait faite à sa trente et unième session, lors de la restructuration du Secrétariat effectuée pendant l'exercice biennal 1992-1993, afin de renforcer la structure institutionnelle du Programme. UN وقد أنشئ هذا المكتب استجابة لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والثلاثين، في سياق إعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثناء فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، بغية تعزيز الهيكل المؤسسي للبرنامج.
    Selon une recommandation de la Commission électorale nationale, un nombre égal de sièges au Parlement devrait être alloué à chaque district, quelle que soit sa population. UN ووفقا لتوصية لجنة الانتخابات الوطنية، ينبغي تخصيص عدد متساوٍ من المقاعد البرلمانية لكل مقاطعة، بصرف النظر عن حجم السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد