3. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il fait pour sensibiliser la communauté internationale aux difficultés de Djibouti; | UN | ٣ - تعرب عن امتنانها لﻷمين العام للجهود التي يبذلها لتوعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي؛ |
7. Sait gré au Secrétaire général des efforts continus qu'il déploie pour sensibiliser la communauté internationale aux difficultés de Djibouti; | UN | ٧ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام للجهود المتواصلة التي يبذلها لتوعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي؛ |
Dans ces centres, des efforts sont réalisés pour sensibiliser la société aux problèmes d'égalité entre les sexes, mener des recherches scientifiques et préparer des programmes éducatifs. | UN | ويجري في هذه المراكز بذل الجهود لتوعية المجتمع بمسائل الجنسين، وإجراء البحوث العلمية، وإعداد البرامج التعليمية. |
Le Comité encourage l'État partie à faire encore mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, de façon à sensibiliser la société équatorienne aux droits des enfants. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال. |
Il s'agissait à présent de sensibiliser la population à l'importance de la scolarisation des enfants, étant entendu qu'il appartiendrait au Gouvernement et aux collectivités de mettre en place les infrastructures voulues. | UN | وأوضحت أن هناك حاجة اﻵن لتوعية المجتمع بأهمية انتظام اﻷطفال في الدراسة وقيام الحكومة والمجتمع بكفالة إتاحة الفرص المناسبة للتعليم. |
a) De redoubler d'efforts pour diffuser les principes et les dispositions de la Convention, en tant qu'instrument de sensibilisation de la société aux droits des enfants; | UN | (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى نشر مبادئ وأحكام الاتفاقية، كوسيلة لتوعية المجتمع بحقوق الطفل؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures visant à sensibiliser davantage la société civile, et en particulier les chefs locaux et religieux, les ONG et les médias, aux droits de l'enfant et à les encourager à participer à la diffusion et à la promotion de la Convention. | UN | وتوصي كذلك ببذل الجهود لتوعية المجتمع المدني، بمن فيهم زعماء المجتمعات المحلية والمرشدون الدينيون، والمنظمات غير الحكومية، ووسائل الإعلام، بحقوق الأطفال، ولتيسير مشاركتهم في نشر الاتفاقية وتعزيزها. |
5. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il fait pour sensibiliser la communauté internationale aux difficultés de Djibouti; | UN | ٥ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام للجهود التي يبذلها لتوعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي؛ |
3. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il fait pour sensibiliser la communauté internationale aux difficultés de Djibouti; | UN | ٣ - تعرب عن امتنانها لﻷمين العام للجهود التي يبذلها لتوعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي؛ |
5. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il fait pour sensibiliser la communauté internationale aux difficultés de Djibouti; | UN | ٥ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام للجهود التي يبذلها لتوعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي؛ |
5. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il fait pour sensibiliser la communauté internationale aux difficultés de Djibouti; | UN | ٥ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام للجهود التي يبذلها لتوعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي؛ |
En outre, le Gouvernement a saisi l'occasion offerte par la Journée internationale de la femme pour sensibiliser la communauté à la nécessité d'éliminer les violences contre les femmes et de respecter la dignité humaine en général. | UN | فضلاً عن ذلك، استخدم اليوم الدولي للمرأة لتوعية المجتمع بضرورة وقف العنف ضد المرأة واحترام كرامة الإنسان بصورة عامة. |
Elle a déclaré qu'il n'y avait aucune objection à l'octroi de la citoyenneté mais que l'on se heurtait à des contraintes sociales et elle a informé le Conseil des campagnes en cours pour sensibiliser la société à l'adoption de cette loi et pour lever ces réserves. | UN | وذكرت أنه لا يوجد اعتراض على مسألة الجنسية لكنها أوضحت أن هناك معوقات اجتماعية وأطلعت المجلس على الحملات الجارية لتوعية المجتمع بأهمية اعتماد هذا القانون، وإزالة هذه التحفظات. |
Il recommande en outre, que des efforts soient faits pour sensibiliser la société civile, dont les notables, les organisations non gouvernementales et les représentants des médias, à la question des droits de l'enfant afin de faire évoluer les comportements traditionnels préjudiciables et de favoriser une large participation à la diffusion et à la promotion de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، ببذل جهود لتوعية المجتمع المدني، ويشمل الزعماء المحليين المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، بحقوق الطفل بغية تغيير المواقف العامة التقليدية السلبية وتيسير المشاركة على نطاق واسع في تعميم الاتفاقية والدعاية لها. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention de façon à sensibiliser la société aux droits des enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتدعيم جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الطفل. |
Il s'agissait à présent de sensibiliser la population à l'importance de la scolarisation des enfants, étant entendu qu'il appartiendrait au Gouvernement et aux collectivités de mettre en place les infrastructures voulues. | UN | وأوضحت أن هناك حاجة اﻵن لتوعية المجتمع بأهمية انتظام اﻷطفال في الدراسة وقيام الحكومة والمجتمع بكفالة إتاحة الفرص المناسبة للتعليم. |
Pendant la période à l'examen, on note une augmentation du nombre des cas de violation des droits de l'homme par des officiers des FARDC par rapport à 2008/09, à cause de la poursuite des opérations militaires et de l'augmentation du nombre de cas signalés à la suite des campagnes de sensibilisation de la société civile à ce problème. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير حدوث زيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بالمقارنة مع الفترة 2008/2009، وذلك بسبب تواصل العمليات العسكرية، وزيادة الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان، مما يعود لتوعية المجتمع المدني. |
Le Comité encourage l'État partie à faire encore mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, de façon à sensibiliser la société équatorienne aux droits des enfants. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures visant à sensibiliser davantage la société civile, et en particulier les chefs locaux et religieux, les ONG et les médias, aux droits de l'enfant et à les encourager à participer à la diffusion et à la promotion de la Convention. | UN | وتوصي كذلك ببذل الجهود لتوعية المجتمع المدني، بمن فيهم زعماء المجتمعات المحلية والمرشدون الدينيون، والمنظمات غير الحكومية، ووسائل الإعلام، بحقوق الأطفال، ولتيسير مشاركتهم في نشر الاتفاقية وتعزيزها. |
Pendant ce temps, le BINUB a poursuivi ses activités afin de sensibiliser la société civile et les chefs religieux dans l'ensemble du pays aux questions liées à la justice transitionnelle et aux consultations nationales. | UN | وفي غضون ذلك، واصل المكتب أنشطته لتوعية المجتمع المدني والزعماء الدينيين في جميع أنحاء البلاد بقضايا العدالة الانتقالية والمشاورات الوطنية. |
i) En favorisant l'adoption de mesures concrètes et en recueillant des données objectives afin de sensibiliser la communauté internationale aux causes et aux conséquences de la désertification, à ses liens avec d'autres grands problèmes planétaires; | UN | ' 1` تعزيز اتخاذ إجراءات ملموسة وتحديد بيانات تستند إلى الأدلة لتوعية المجتمع الدولي بأسباب وعواقب التصحر وأوجه ترابطه مع غيره من القضايا الأساسية على الصعيد العالمي؛ |
C'est sensibiliser la société au fait que les hommes et les femmes sont égaux et ont les mêmes droits, notamment le droit à la vie. | UN | وهو سعي لتوعية المجتمع بأن الرجال والنساء متساوون ولهم نفس الحقوق، بما في ذلك الحق في الحياة. |