ويكيبيديا

    "لتوفير الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour assurer la sécurité
        
    • pour la sécurité
        
    • afin d'assurer la sécurité
        
    • à assurer la sécurité
        
    • assurer la sécurité de
        
    • pour garantir la sécurité
        
    • en vue d'assurer la sécurité
        
    • pour sécuriser
        
    • de la sécurité
        
    • aux fins d'assurer la sécurité
        
    • permettre d'assurer la sécurité
        
    • à la sécurité
        
    • pour fournir une sécurité
        
    • assurer une sécurité
        
    • permettant de garantir une sécurité
        
    Les sociétés comptent sur l'armée pour assurer la sécurité de leurs projets. UN وتعتمد الشركات على جيش ميانمار لتوفير الأمن لمشاريعها.
    La FISNUA fait déjà tout ce qu'elle peut pour assurer la sécurité et aider à atténuer les tensions entre les communautés. UN فالقوّة الأمنية تبذل بالفعل كل ما في وسعها لتوفير الأمن وللمساعدة في تخفيف التوترات بين الطوائف.
    Jours-homme ont été fournis pour assurer la sécurité des installations fixes et la protection des bases d'opérations et des postes de commandement sur le terrain. UN يوم عمل لتوفير الأمن وحماية المنشآت الثابتة، ومواقع الفريق، والمقر الميداني
    La lutte contre la prolifération est donc un impératif pour la sécurité de tous. UN إن مكافحة الانتشار هي إذاً ضرورية لتوفير الأمن للجميع.
    Des plans ont été mis en place afin d'assurer la sécurité du personnel et des urnes. UN وقد وضعت موضع التنفيذ خطط لتوفير الأمن للأفراد ولصناديق الاقتراع.
    Des arrangements visant à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies sont à l'étude et pourraient nécessiter des ressources supplémentaires. UN 18 - وهناك قيد الاستعراض ترتيبات لتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة، مما قد يدعو إلى طلب اعتمادات تكميلية.
    L'augmentation est imputable aux besoins supplémentaires pour assurer la sécurité du garage de Bangkok. UN وتعكس الزيادة الاحتياجات الإضافية لتوفير الأمن في بانكوك.
    Il convient également de louer les efforts de la Force internationale d'assistance à la sécurité pour assurer la sécurité sur le terrain dans des circonstances particulièrement pénibles et éprouvantes. UN ولا بد لنا أيضا من أن نزجي بالفضل إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية على جهودها لتوفير الأمن في الميدان في ظل ظروف مضنية وبالغة الصعوبة.
    La KFOR et la MINUK ont pris les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité des étudiants et du corps enseignant dans tous les établissements d'enseignement. UN واتخذت قوة كوسوفو والبعثة الترتيبات اللازمة لتوفير الأمن للموظفين والطلاب في جميع المؤسسات التعليمية.
    On ne devait pas recommander le port d'armes par les membres d'équipage ni le recours à des gardes armés pour assurer la sécurité. UN ولم يوص بأن يلجأ الملاحون إلى استخدام الأسلحة أو باستخدام حراس مسلحين لتوفير الأمن.
    L'Accord prévoit également la formation de 600 éléments des Forces nouvelles pour assurer la sécurité dans le nord du pays dès que le cantonnement de ces forces commencera. UN وتتوخى الخطة أيضا تدريب 600 من عناصر القوى الجديدة لتوفير الأمن في الشمال بمجرد بدء تجميع القوى الجديدة.
    Elle devra donc compter sur le Gouvernement intérimaire iraquien et la force multinationale pour assurer la sécurité du personnel international des Nations Unies lorsqu'il retournera en Iraq. UN ولذلك، سيتعين عليها أن تعتمد على الحكومة المؤقتة للعراق والقوة المتعددة الجنسيات لتوفير الأمن لها لدى العودة الأولية للموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة.
    12 880 jours/garde pour assurer la sécurité à l'appui du Tribunal spécial pour la Sierra Leone (70 militaires, 184 jours) UN 880 12 يوما من عمل أفراد الحراسة لتوفير الأمن دعما 480 18 مجموع أيام العمل لأفراد الحراسة لتوفير الأمن دعما للمحكمة
    Jours-homme de garde stationnaire ont été effectués pour assurer la sécurité des états-majors de bataillon, des bureaux dans les États et des bases opérationnelles de compagnie. UN يوماً من أيام عمل أفراد القوات الثابتة نفذت لتوفير الأمن لمقر الكتيبة، ومكاتب الولايات، وقواعد عمليات السرايا.
    Cette situation montre à quel point il importe de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer la sécurité dans l'ensemble du pays. UN إن هذا الوضع يؤكد أهمية اتخاذ التدابير المناسبة لتوفير الأمن في جميع أنحاء البلاد.
    La lutte contre la prolifération est donc un impératif pour la sécurité de tous. UN إن مكافحة الانتشار هي إذاً ضرورية لتوفير الأمن للجميع.
    :: Patrouilles quotidiennes et opérations planifiées et menées conjointement par les contingents des Nations Unies et la Police nationale d'Haïti, afin d'assurer la sécurité des chantiers de construction et d'autres activités, et fourniture d'escortes aux organisations humanitaires qui en font la demande UN :: قيام وحدات الأمم المتحدة بدوريات وعمليات مشتركة مقررة يوميا مع الشرطة الوطنية الهايتية لتوفير الأمن للمشاريع الهندسية وغيرها من الأنشطة والحراسة للمنظمات الإنسانية، على النحو المطلوب
    L'absence de progrès dans ce domaine pousse à être davantage tributaire de la Force internationale et de l'armée afghane pour continuer à assurer la sécurité de la population. UN ويؤدي نقص تطوير الشرطة إلى زيادة الاعتماد على أفراد القوة الدولية والجيش الأفغاني لتوفير الأمن المستمر للسكان الأفغان.
    Les femmes en général et les femmes enceintes en particulier souffrant beaucoup d'anémie, des informations sur les mesures prises pour garantir la sécurité et la supplémentation alimentaires seraient aussi bienvenues. UN ونظرا لارتفاع الإصابة بالأنيميا بين النساء بصفة عامة والحوامل بصفة خاصة، فإنها سترحب أيضا بالحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة لتوفير الأمن الغذائي والمكملات الغذائية.
    Je voudrais également remercier les forces de sécurité présentes en Afghanistan pour leurs efforts déployés en vue d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, dans la mesure du possible. UN كما أود أن أقدم شكري لقوات الأمن في أفغانستان على الجهود التي بذلتها لتوفير الأمن أثناء العملية الانتخابية بقدر الإمكان.
    L'appui logistique pour sécuriser les camps des réfugiés, les sites des personnes déplacées et les principales villes, de police de proximité et d'intervention, des escortes des humanitaires nécessite le soutien des partenaires privilégiés, et c'est le lieu de le rappeler. UN ويجدر التنويه إلى أن الدعم اللوجستي لتوفير الأمن في مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا والمدن الرئيسية، وخفارة المجتمعات المحلية والعاملين في المجال الإنساني يتطلب دعم الشركاء الرئيسيين.
    Dix-neuf spécialistes de la sécurité qui seront affectés aux différentes bases d'opérations (création de postes) UN 19 موظفا جديدا لشؤون الأمن لتوفير الأمن في مواقع الأفرقة
    Annonce de contribution d'un montant de 48 millions de dollars par des donateurs aux fins d'assurer la sécurité au cours des élections UN تعهدت الجهات المانحة بمبلغ 48 مليون دولار لتوفير الأمن للانتخابات
    547 500 jours-homme d'escorte, devant permettre d'assurer la sécurité du Gouvernement de transition et des éléments de la MONUC stationnés à Kinshasa (1 500 hommes x 365 jours) UN 500 547 يوم من الحراسة لتوفير الأمن لعناصر الحكومة الانتقالية والبعثة في كينشاسا (500 1 جندي X 365 يوما)
    Renforcer l'évaluation des menaces et des risques ainsi que les capacités analytiques sont indispensables pour fournir une sécurité réelle au personnel des Nations Unies. UN وأضافت بأن تعزيز تقييم التهديدات والمخاطر، وكذلك القدرات التحليلية، أمر حيوي أيضا لتوفير الأمن الفعال لموظفي الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne le cycle du combustible nucléaire, le meilleur moyen d'assurer une sécurité durable à tous est de veiller à ce que les États travaillent ensemble durant tous les stades du cycle. UN وفيما يتعلق بدورة الوقود النووي، تتمثل أفضل طريقة لتوفير الأمن المستدام للجميع في ضمان أن تعمل الدول معا خلال جميع مراحل الدورة.
    Les pays en développement devaient également mettre en place des politiques et des systèmes permettant de garantir une sécurité économique et une protection sociale à leur population tout entière. UN فمن الضروري أيضا أن تضع البلدان النامية سياسات وآليات لتوفير اﻷمن الاقتصادي والرعاية الاجتماعية لكافة شعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد