Malheureusement, si les membres de la communauté internationale reconnaissent l'oeuvre louable de l'UNRWA, ils ne sont pas pour autant disposés à fournir des ressources à l'Office qui se heurte par conséquent à de grosses difficultés opérationnelles pour venir en aide de manière adéquate aux réfugiés palestiniens. | UN | وللأسف، ورغم اعتراف أعضاء المجتمع الدولي بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الأونروا، كان هناك تفاوت ملحوظ بين ذلك الاعتراف وبين الاستعداد لتوفير موارد للوكالة. |
16. Décide de créer un fonds de contributions volontaires qui fournira des ressources supplémentaires pour: | UN | 16- تقرر إنشاء صندوق طوعي لتوفير موارد إضافية لما يلي: |
La collaboration avec d'autres partenaires de la coopération bilatérale et multilatérale sera également renforcée pour fournir des moyens supplémentaires au sous-programme, améliorer l'exécution de son programme de travail et obtenir un résultat maximal pour les pays bénéficiaires. | UN | وتُعزَّز أيضا أوجه التآزر مع الشركاء الآخرين في التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف لتوفير موارد إضافية لهذا البرنامج الفرعي لتعزيز تنفيذ برنامج عمله وتعظيم أثره في البلدان المستفيدة. |
Le moyen le plus efficace pour fournir des ressources supplémentaires aux pays en développement serait en effet de créer les conditions d'une liberté des échanges sans distorsions. | UN | وتهيئة الظروف اللازمة لقيام تجارة عادلة وغير مشوهة سيكون أكثر الطرق فعالية لتوفير موارد إضافية للبلدان النامية. |
9. Au cours de la réunion d'Ispra, le Groupe d'experts a rappelé qu'il n'existait aucun plan financier pour dégager des ressources budgétaires en faveur de ses travaux. | UN | 9- وخلال اجتماع إيسبرا، ذكر الفريق بأنه لا يوجد مخطط مالي لتوفير موارد في الميزانية لعمله. |
Un Fonds de protection de l'enfance a également été créé pour financer les initiatives en faveur de la protection et du développement des enfants; | UN | وأُنشئ كذلك صندوق حماية الطفل لتوفير موارد لجهود تنمية الطفل وحمايته؛ |
Les partenariats, y compris ceux qui sont financés dans le cadre de l'aide publique au développement et d'autres mécanismes internationaux de financement, peuvent susciter un apport de ressources nouvelles et additionnelles et favoriser le développement des capacités. | UN | فالشراكات، بما فيها الشراكات التي تدعمها مؤسسات المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من مؤسسات التمويل الدولية يمكنها أن تضغط لتوفير موارد جديدة وإضافية وبناء القدرات. |
2. Prie le secrétariat de communiquer avec les Parties en vue d'obtenir les notifications et le texte intégral des accords ou arrangements conclus et d'afficher les textes ainsi reçus sur le site Internet de la Convention de Bâle, pour fournir une source d'information utile aux Parties, aux autres Etats et autres parties prenantes. | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة الاتصال بالأطراف بغرض الحصول على إخطارات ونصوص كاملة لهذه الاتفاقات أو الترتيبات ونشر هذه النصوص على موقع اتفاقية بازل على شبكة الويب لتوفير موارد معلومات مفيدة للأطراف والدول الأخرى وأصحاب المصلحة الآخرين. |
M. Van Oosterom appuie l'appel lancé par la Haut-Commissaire en faveur de ressources additionnelles au budget ordinaire afin de permettre au Haut-Commissariat de s'acquitter de tous ses mandats et il aimerait qu'elle donne encore son avis sur la place des droits de l'homme dans le programme pour l'après-2015. | UN | وأعرب عن دعمه لنداء المفوضة السامية لتوفير موارد إضافية في الميزانية العادية لتمكين المفوضية من الوفاء بجميع ولاياتها، وعن اهتمامه بسماع المزيد من آراء المفوضة السامية حول مكان حقوق الإنسان في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Elle a estimé que le Conseil devrait étudier comment faire du plan pluriannuel un moyen de dégager des ressources régulières, et suggéré de tenir des débats officieux entre les sessions sur le sujet. | UN | وأوضح الوفد أن على المجلس أن يبحث إمكانية الانتفاع من الإطار كأداة لتوفير موارد منتظمة، واقترح عقد مناقشات غير رسمية فيما بين الدورات بهذا الشأن. |
La Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe sera ouverte demain à la signature, ici, aux Nations Unies. | UN | وسوف يفتح غدا هنا بمقر اﻷمم المتحدة باب التوقيع على اتفاقية تامبيري لتوفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لتخفيف الكوارث ولعمليات اﻹغاثة. |
Cet examen devrait aussi tirer parti des autres études d'ensemble réalisées sur les opérations de maintien de la paix, car une approche globale est nécessaire pour assurer des ressources suffisantes et une structure appropriée pour l'administration et la gestion de ces opérations. | UN | وينبغي أيضاً أن تحيط مناقشة المفهوم علماً بالاستعراضات الأخرى الشاملة لمتطلبات حفظ السلام نظراً لضرورة اتباع نهج شامل لتوفير موارد كافية وبنية ملائمة لإدارة وتنظيم عمليات حفظ السلام بشكل سليم. |
< < Principes directeurs applicables à la mobilisation des ressources pour couvrir le budget unifié du HCR > > et < < Décision sur la mobilisation des ressources pour un budget unifié: la Conférence d'annonces de contributions > > (EC/50/SC/CRP.23) adoptés par le Comité exécutif en 2000. | UN | الوثيقتان المعنونتان " المبادئ التوجيهية لتوفير موارد الميزانية الموحدة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين " و " المقرر المتعلق بتعبئة الموارد من أجل الميزانية الموحدة: مؤتمر إعلان التبرعات " ، (EC/50/SC/CRP.23)، اللتان اعتمدتهما اللجنة التنفيذية في عام 2000. |
Elle a réitéré la demande de l'Administratrice concernant la nécessité de disposer de ressources de base suffisantes et prévisibles, sans lesquelles les programmes du PNUD ne pourraient être exécutés. | UN | وكررت من جديد الطلب الذي وجهته مديرة البرنامج لتوفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها - فهي الركيزة الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Elles ont également attiré l'attention sur la nécessité de résoudre les situations de réfugiés prolongées, notant que le Haut-Commissaire devait mettre en place des stratégies de retrait et elles ont invité la communauté internationale à fournir des ressources additionnelles pour régler ces questions dans un esprit de solidarité et de partage de la charge au plan international. | UN | واستُرعي الانتباه إلى الحاجة لحل أوضاع اللاجئين التي طال عليها الأمد، مع ملاحظة أن المكتب يحتاج إلى أن تكون لديه استراتيجيات خروج، وأن على المجتمع الدولي أن يبذل كل الجهود الممكنة لتوفير موارد إضافية من أجل المساعدة على معالجة هذه المجالات بروح التضامن الدولي واقتسام الأعباء. |
Elles ont également attiré l'attention sur la nécessité de résoudre les situations de réfugiés prolongées, notant que le Haut Commissaire devait mettre en place des stratégies de retrait et elles ont invité la communauté internationale à fournir des ressources additionnelles pour régler ces questions dans un esprit de solidarité et de partage de la charge au plan international. | UN | واستُرعي الانتباه إلى الحاجة لحل أوضاع اللاجئين التي طال عليها الأمد، مع ملاحظة أن المكتب يحتاج إلى أن تكون لديه استراتيجيات خروج، وأن على المجتمع الدولي أن يبذل كل الجهود الممكنة لتوفير موارد إضافية من أجل المساعدة على معالجة هذه المجالات بروح التضامن الدولي واقتسام الأعباء. |
16. Décide de créer un fonds de contributions volontaires qui fournira des ressources supplémentaires pour: | UN | 16- تقرر إنشاء صندوق طوعي لتوفير موارد إضافية لما يلي: |
f) De créer un fonds de contributions volontaires qui fournira des ressources supplémentaires pour: | UN | (و) أن تنشئ صندوقا طوعيا لتوفير موارد إضافية لما يلي: |
La collaboration avec d'autres partenaires de la coopération bilatérale et multilatérale sera régalement renforcée pour fournir des moyens additionnels au sous-programme, améliorer l'exécution de son programme de travail et obtenir un résultat maximal pour les pays bénéficiaires. | UN | وتُعزَّز أيضا أوجه التآزر مع الشركاء الآخرين في التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف لتوفير موارد إضافية لهذا البرنامج الفرعي لتعزيز تنفيذ برنامج عمله وتعظيم أثره في البلدان المستفيدة. |
Les gouvernements et la communauté des donateurs devraient également intensifier leurs efforts pour fournir des ressources permettant d'apporter soins et appui aux personnes infectées par le VIH/sida et de financer les soins préventifs spécialisés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تكثيف الجهود لتوفير موارد لرعاية ومساعدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب ولتلبية احتياجات الوقاية المتخصصة. |
291. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour dégager des ressources suffisantes, y compris financières, pour toutes les activités visant la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 291- وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتوفير موارد كافية، بما في ذلك اعتمادات الميزانية، لجميع الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ البروتوكول الاختياري. |