Il a également été convenu que la réconciliation est un processus complexe susceptible de faire l'objet d'un calendrier précis et de modalités particulières qui ne sauraient être imposées de l'extérieur. | UN | واتٌّفق أيضا على أن المصالحة عملية معقدة قد تخضع لتوقيت معين وطرائق معينة لا يمكن فرضها من الخارج. |
Une délégation s'est demandé si la date de la Conférence des Nations Unies pour l'annonce de contributions aurait des incidences sur le calendrier de présentation du budget. | UN | وسأل أحد الوفود عن التأثير المحتمل لتوقيت مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات على الجدول الزمني لتقديم بيانات الميزانية. |
Il n'existe pour l'instant aucune directive officielle et précise qui indique la date et la durée de la première session de l'Assemblée de l'Autorité, et quand doivent être élus les membres du Conseil. | UN | وحاليا لا يوجد توجيه محدد بشكل رسمي ومفصل لتوقيت ومدة الدورة اﻷولى لجمعية السلطة، ولا لتوقيت انتخاب أعضاء المجلس. |
Elle n'a pas présenté de rapport intérimaire en raison de la date à laquelle a eu lieu sa visite et des délais fixés pour la soumission des rapports. | UN | ولم تقدم تقريراً مرحلياً نظراً لتوقيت الزيارة والمواعيد المحددة لتقديم التقارير. |
Vu le moment choisi pour l'étude, l'Inspecteur s'interrogeait vivement sur les effets de la crise économique mondiale sur la mobilisation des ressources. | UN | 116- نظراً لتوقيت الدراسة، كان المفتش يهتم اهتماماً كبيراً بآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية على تعبئة الموارد. |
Une délégation s'est demandé si la date de la Conférence des Nations Unies pour l'annonce de contributions aurait des incidences sur le calendrier de présentation du budget. | UN | وسأل أحد الوفود عن التأثير المحتمل لتوقيت مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات على الجدول الزمني لتقديم بيانات الميزانية. |
Le reste, soit 2,4 millions de dollars, correspond à des décisions qu'il a fallu prendre en raison du calendrier de la réinstallation et du fait que les caractéristiques physiques des nouveaux locaux sont maintenant mieux connues. | UN | أما الرصيد البالغ ٢,٤ مليون دولار، فقد نشأ عن قرارات اتخذت استجابة لتوقيت نقل المقر وتوفير المزيد من المعرفة عن الخصائص المادية لأماكن المكاتب الجديدة. |
Dans la même décision, le Conseil d’administration a prié aussi la Directrice générale de proposer à la première session ordinaire de l’an 2000 un plan indiquant le calendrier suivant lequel les divers éléments du cadre de financement pluriannuel seraient présentés au Conseil d’administration afin de renforcer leurs liens réciproques. | UN | وطلب إلى المديرة التنفيذيــة أن تقترح فــي الدورة العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠ خطة لتوقيت عرض مختلف عناصر إطار التمويل المتعدد السنوات على المجلس التنفيذي، بغية تحسين الروابط فيما بين هذه العناصر. |
En outre, comme l'a indiqué le tribunal, l'utilisation de la date de la demande de reconnaissance pourrait encourager un choix arbitraire quant au moment de la demande de reconnaissance. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من رأي المحكمة أن الأخذ بتاريخ طلب الاعتراف قد يشجع على الاختيار الاعتباطي لتوقيت طلب الاعتراف. |
Étant donné la date à laquelle le Conseil de sécurité a pris sa décision, on pense que l'élection et la nomination des juges n'interviendra pas avant mars 2001. | UN | 4 - ونظرا لتوقيت قرار مجلس الأمن، يتوقع ألا يجري انتخاب القاضيين وتعيينهما قبل آذار/مارس 2001. |
Il a déclaré notamment : " J'ai encore des doutes sur le moment choisi pour la réaction des États-Unis et je suis préoccupé aussi par la qualité des renseignements utilisés " . | UN | وصرح رئيس اللجنة قائلا: " لا أزال غير مرتاح لتوقيت الرد من قبل الولايات المتحدة. ولا أزال قلقا أيضا بالنسبة لمستوى اﻷدلة التي أستُند إليها " . |
quant aux dates du dialogue de haut niveau sur le financement pour le développement, nous avons une position souple. | UN | وبالنسبة لتوقيت عقد الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، فإن موقفنا يتسم بالمرونة. |
Le chapitre IV présente une brève analyse des différentes approches concernant le choix du moment de l'élaboration et de l'adoption du système de contrôle du respect dans le cadre de la convention sur le mercure. | UN | بينما يناقش الفصل الرابع بإيجاز النُهج الممكنة لتوقيت وضع نظام للامتثال باتفاقية الزئبق واعتماده. |
18. Vu le moment auquel doit être effectuée l'évaluation, les consultants auront accès à tous les documents clefs en rapport avec la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, pour qu'ils puissent en tenir compte pendant toute l'évaluation, et spécialement lorsqu'ils formuleront leurs recommandations concernant l'avenir d'UNIFEM. | UN | ١٨ - نظرا لتوقيت التقييم، فإنه سيتاح للمستشارين الحصول على جميع الوثائق الرئيسية الصادرة عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وبالتالي يمكن أن تؤخذ هذه الوثائق في الحسبان أثناء عملية التقييم بأسرها، ولا سيما عند تقديم التوصيات بشأن مستقبل الصندوق. |
Suite à une demande officielle du Brésil tendant à ce que le Conseil examine la question en séance publique, les membres n'ont à nouveau pas réussi à s'entendre sur la date d'une telle séance. | UN | وفي أعقاب طلب رسمي قدمته البرازيل لعقد اجتماع مفتوح للمجلس بشأن المسألة، لم يتوصل الأعضاء من جديد إلى نتيجة حاسمة في مناقشتهم لتوقيت عقد هذا الاجتماع. |
Les modalités de l'endossement et de la cessation de l'endossement et le moment où ceux-ci interviennent ont manifestement des conséquences juridiques tant pour les ressortissants que pour les États impliqués; il serait donc bon que la Commission se penche sur la question. | UN | ومن الواضح أن لتوقيت التبني وعمليته والكف عن التبني آثارا قانونية على الرعايا المعنيين والدول المعنية على السواء، ومن المفيد أن تنظر اللجنة فيها. |
ii) La synchronisation, dès que possible, des cycles budgétaires des trois conventions afin de faciliter la coordination des activités et des services communs, en tenant compte des conséquences pour fixer les dates des réunions futures des Conférences des Parties des trois conventions et pour faciliter la vérification des comptes; | UN | ' 2` تزامن دورات ميزانيات الاتفاقيات الثلاث بأسرع ما يمكن لتيسير الأنشطة المنسقة والخدمات المشتركة، على ألا يغيب عن الأذهان الآثار المترتبة على ذلك بالنسبة لتوقيت الاجتماعات المستقبلية لمؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث وتيسير تدقيق الحسابات؛ |
J'ai grandement apprécié le timing pour l'envoi des papiers. | Open Subtitles | أعجبني إختيارُك لتوقيت إرسال الإستدعاءات |