Ces faits prouvent que la protection sociale est le complément indispensable de la création d’emplois. | UN | ٤ - وتوضح هذه التجارب أن الحماية الاجتماعية تعد تكملة ضرورية لتوليد العمالة. |
Le programme est mené en conjugaison avec la politique que mène la Mongolie en matière de population et le programme national de promotion de la femme, et il est également appuyé par un programme national sur la création d'emplois. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج الوطني للتخفيف من حدة الفقر بالاقتران مع السياسة السكانية لمنغوليا والبرنامج الوطني للنهوض بالمرأة، وبمساعدة أيضا من جانب برنامج وطني لتوليد العمالة. |
La présence d'un plus grand nombre d'entrepreneurs soigneusement sélectionnés et dûment qualifiés peut donner l'élan nécessaire à la mise en place d'un schéma dynamique de création d'emplois et d'entreprises indépendantes productives et, partant, stimuler l'industrialisation. | UN | وبإمكان الزيادة من عدد منظمي المشاريع المدربين المختارين بعناية أن توفر الحافز اللازم لوضع نمط دينامي لتوليد العمالة والعمالة الذاتية المنتجة، والاسهام بذلك في عملية تصنيع أنشط. |
Le Programme national de création d'emplois et de revenus dans les zones défavorisées (PRONAGER) vise à coordonner plusieurs actions et programmes susceptibles d'améliorer la situation des personnes vivant dans ces zones. | UN | يهدف البرنامج الوطني لتوليد العمالة والدخل في المناطق الفقيرة إلى تنسيق عدة إجراءات وبرامج قادرة على تحسين ظروف معيشة الناس في المناطق الفقيرة من البلديات. |
La taille de la famille aggrave alors la misère, et l'accroissement rapide de la population réduit la capacité des pays pauvres de trouver les ressources qu'il faudrait pour créer des emplois et des équipements collectifs. | UN | ويؤدي كبر حجم اﻷسرة بدوره الى تعزيز الحرمان في اﻷسر المعيشية الفقيرة، وتؤدي سرعة نمو السكان الى تخفيض قدرة البلدان الفقيرة على إيجاد الموارد اللازمة لتوليد العمالة والهياكل اﻷساسية الاجتماعية. |
12. En raison de la difficile situation économique qui sévit sur la Rive occidentale et à Gaza et des périodes prolongées de fermeture de la frontière, un premier programme d'intervention visait à assurer des moyens d'existence stables aux Palestiniens par l'exécution de projets créateurs d'emplois. | UN | ١٢ - بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة في الضفة الغربية وغزة وتطاول فترات إغلاق الحدود، يرمي برنامج تدخل رئيسي أولي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني الى ضمان سبل رزق مستدامة للفلسطينيين عن طريق مشاريع لتوليد العمالة. |
On étudie actuellement la possibilité d'organiser, sur une petite échelle, des activités de courte durée susceptibles de créer des emplois et de promouvoir l'autosuffisance tout en prévoyant une aide alimentaire d'appoint. | UN | ويجري تقييم اﻷنشطة الصغيرة في اﻷجل القصير التي يمكن دعمها بسلع المعونة الغذائية لتوليد العمالة وتشجيع الاكتفاء الذاتي. |
L'appareil institutionnel permettant d'instaurer des conditions propices à la création d'emplois comprendrait un renforcement des mécanismes de négociation collective, l'instauration d'un salaire minimum et des programmes d'emploi public. | UN | وتشتمل البنية المؤسسية اللازمة لتهيئة الأوضاع الصحيحة لتوليد العمالة على تدعيم عمليات المفاوضة الجماعية، والحدود الدنيا للأجور، ومخططات العمالة في القطاع العام. |
L'appareil institutionnel permettant d'instaurer des conditions propices à la création d'emplois comprendrait un renforcement des mécanismes de négociation collective, l'instauration d'un salaire minimum et des programmes d'emploi public. | UN | وتشتمل البنية المؤسسية اللازمة لتهيئة الأوضاع الصحيحة لتوليد العمالة على تدعيم عمليات المفاوضة الجماعية، والحدود الدنيا للأجور، ومخططات العمالة في القطاع العام. |
Le gouvernement a augmenté le niveau des ressources consacrées à la création d'emplois et déploie des efforts soutenus en vue de promouvoir l'intégration sociale, en particulier parmi les groupes de la population ayant des besoins spéciaux. | UN | وأضاف أن الحكومة زادت الموارد المخصصة لتوليد العمالة وتبذل جهود مطردة لتعزيز التكامل الاجتماعي، وخاصة بين المجموعات السكانية ذات الاحتياجات الخاصة. |
Ils se sont également fait l'écho de la nécessité de formuler des stratégies communes pour la création d'emplois sur la base des meilleures pratiques et des enseignements tirés. | UN | وكرر المشاركون أيضا ذكر الحاجة إلى صياغة استراتيجيات مشتركة لتوليد العمالة بالاستناد إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
Il faudrait donc encourager et promouvoir la création d'emplois indépendants, des programmes d'auto-assistance et des modes de subsistance productifs et durables, ainsi que le développement de coopératives et petites entreprises et l'accès au microcrédit, notamment des groupes vulnérables et marginalisés afin d'accroître leur autonomie. | UN | وينبغي تشجيع وضع خطط لتوليد العمالة ذاتيا، والمساعدة الذاتية، وأسباب الرزق المنتجة والمستدامة، وإنشاء التعاونيات والمؤسسات الصغيرة والوصول إلى القروض الصغيرة، لا سيما لتحسين إمكانية وصول الفئات الضعيفة والمحرومة والمهمشة بهدف جعلها مكتفية ذاتيا أكثر. |
15. Outre les effets positifs directs de l'accès à l'énergie sur les activités rémunératrices, les énergies renouvelables ouvrent des perspectives plus larges encore en ce qui concerne la création d'emplois. | UN | 15- وإضافة إلى الفوائد التي تنتج مباشرة عن الوصول إلى الطاقة لتنفيذ الأنشطة المدرة للدخل، توفِّر مصادر الطاقة المتجددة أيضاً فرصاً أكبر لتوليد العمالة. |
— Création d'emplois et projets de travaux publics; s'agissant de l'excédent de main-d'oeuvre évoqué plus haut et afin d'éviter des migrations massives vers les zones urbaines et de combattre la pauvreté, les programmes concertés de création d'emplois dans le cadre de projets de travaux publics revêtent une importance particulière en Chine et dans d'autres pays; | UN | ● برامج توليد العمالة أو اﻷشغال العامة؛ فيما يتصل بمسألة فائض العمل المذكورة أعلاه، وبغية تجنب حدوث هجرات جماعية الى المناطق الحضرية والتخفيف من الفقر، تتسم البرامج المنسقة لتوليد العمالة من خلال خطط اﻷشغال العامة بأهمية خاصة في الصين وفي بلدان أخرى؛ |
Un projet de création d'emplois de l'Organisation internationale du Travail (OIT) prévoyant de remettre en état des équipements collectifs économiquement viables a permis de créer des emplois à court terme. | UN | 20 - أدى مشروع لتوليد العمالة نظمته منظمة العمل الدولية إلى توفير فرص العمل لفترة قصيرة من خلال إصلاح الهياكل الأساسية المجدية اقتصاديا. |
De nombreuses délégations ont demandé au secrétariat d'élargir et d'intensifier ses activités en faveur du peuple palestinien, en particulier les activités relatives au renforcement des institutions et à la mise en place de politiques de création d'emplois, de renforcement des capacités de production et de facilitation de l'accès aux marchés internationaux. | UN | 57 - وطالبت وفود كثيرة الأمانة بأن توسع وتكثف أنشطتها لصالح الشعب الفلسطيني، ولا سيما المتعلقة منها ببناء المؤسسات ورسم السياسات لتوليد العمالة وتعزيز القدرات الإنتاجية، وتيسير الوصول إلى الأسواق الدولية. |
57. De nombreuses délégations ont demandé au secrétariat d'élargir et d'intensifier ses activités en faveur du peuple palestinien, en particulier les activités relatives au renforcement des institutions et à la mise en place de politiques de création d'emplois, de renforcement des capacités de production et de facilitation de l'accès aux marchés internationaux. | UN | 57- وطالبت وفود كثيرة الأمانة بأن توسع وتكثف أنشطتها لصالح الشعب الفلسطيني، ولا سيما المتعلقة منها ببناء المؤسسات ورسم السياسات لتوليد العمالة وتعزيز القدرات الإنتاجية، وتيسير الوصول إلى الأسواق الدولية. |
137. Le recours à des programmes de travaux publics pour créer des emplois est une option qui a été relativement peu utilisée dans les pays en transition, bien qu'elle soit dans bien des cas préférable à des programmes passifs. | UN | ١٣٧ - وهناك خيار لم يكد يجرب في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ألا وهو سياسة الاعتماد على برامج اﻷشغال العامة لتوليد العمالة. ويمكن تفضيلها في كثير من الحالات على برامج البطالة. |
Des mesures ont été adoptées pour créer des emplois: il est organisé des foires de l'emploi et des programmes de formation et des programmes de travaux publics ont été mis sur pied à l'intention des chômeurs. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتوليد العمالة. ويتم حاليا تنظيم معارض للعمل وتوفير التدريب، كما أن العمل في الأشغال العامة متاح للأشخاص العاطلين عن العمل. |
À cette fin, les pouvoirs publics devraient s'attacher à harmoniser les politiques sectorielles et les politiques macroéconomiques et à adopter des stratégies intégrées pour créer des emplois aux échelons national, régional et local; | UN | ولهذه الغاية ينبغي للحكومات أن تعمل صوب مزيد من الترابط بين السياسات القطاعية وسياسات الاقتصاد الكلي، واعتماد استراتيجيات متكاملة لتوليد العمالة على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية. |
Au cours de ses trois premières années d'existence, le Fonds a canalisé environ 30 millions de dollars E.-U. pour l'exécution d'une grande diversité de projets communautaires, dont des projets créateurs d'emplois - pavage de rue, irrigation, construction auto-assistée - et des projets d'aide sociale - centres de santé, dispensaires, programmes de cantine scolaire. | UN | وفي مسار أعوامه الثلاثة اﻷولى، وجﱠه الصندوق الاجتماعي نحو ٠٣ مليون دولار أمريكي الى مجموعة واسعة من المشاريع على مستوى المجتمعات المحلية. وشملت هذه المشاريع مشاريع لتوليد العمالة مثل رصف الشوارع والري، والاسكان بالجهد الذاتي، ومشاريع للمساعدة الاجتماعية مثل المراكز الصحية ومراكز الرعاية اليومية وبرامج توفير وجبة الغداء للمدارس. |
Ce programme est désormais un moyen important de créer des emplois pour les étudiants des établissements d'enseignement technique et professionnel. | UN | وقد أصبحت هذه الخطة وسيلة هامة لتوليد العمالة لطلبة المدارس التقنية ومدارس التدريب المهني. |