Le représentant du Mali vient de proposer une révision orale relative au sixième alinéa du préambule, qui se lit maintenant : | UN | لقد عرض ممثل مالي لتوه تنقيحا شفويا للفقرة السادسة من الديباجة التي سيكون نصها الآن كما يلي: |
Vous êtes avec ce cirque qui vient de se dérouler ? | Open Subtitles | إذاً فأنتِ مع هذا السيرك الذي دخل لتوه ؟ |
Le prince vient de se réveiller de sa sieste, votre Excellence. | Open Subtitles | استيقظ الأمير لتوه من غفوة بعد الظهيرة، ياصاحب السعادة. |
J'ai également le plaisir d'informer l'Assemblée que le deuxième rapport intérimaire du Vanuatu sur les objectifs du Millénaire pour le développement vient d'être achevé. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أيضا بأن تقرير فانواتو المرحلي الثاني عن الأهداف الإنمائية للألفية قد أنجز لتوه. |
Un projet de loi vient d'être approuvé par le Premier Ministre et sera adopté dans les mois qui viennent. | UN | وقد وافق رئيس الوزراء لتوه على مشروع قانون سيجري اعتماده في الأشهر القادمة. |
Les participants au Forum universel sur les cultures urbaines qui vient juste de se terminer venaient d'horizons différents. | UN | وكان المنتدى العالمي الذي انتهى لتوه عن الثقافات الحضرية قد جمع أناساً ذوي خلفيات مختلفة. |
Dans la soirée il a été présenté devant le juge qui venait de lever l'ordre de mise au secret. | UN | وفي مساء اليوم نفسه، عُرض على القاضي الذي كان قد أمر لتوه بإلغاء قرار الحبس الانفرادي. |
C'est ce que les gens font, surtout un officier qui vient de prêter serment. | Open Subtitles | هذا ما يفعله الشخص، بالخصوص ضابط القانون الذي قال لتوه القسم |
Il vient de rentrer, après avoir tué des mecs en Irak. | Open Subtitles | لقد عاد لتوه من قتل بعض الرجال في العراق |
Laisse-le donc se reposer un peu. Il vient de se battre. | Open Subtitles | ألا يمكنه أن يرتاح قليلاً لقد خاض قتالاً لتوه |
C'est à la lumière de l'évaluation des donateurs que le Gouvernement philippin a examiné le troisième programme national de coopération qui vient de s'achever. | UN | وأجرت حكومة الفلبين تقييما لبرنامج التعاون القطري الثالث الذي أنجز لتوه في إطار التقييم الذي أجراه المانحون المتعددون. |
Le Président par intérim (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République des Philippines de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أشكر رئيس جمهورية الفلبين على الخطاب الذي ألقاه لتوه. |
Le Président par intérim (parle en arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président du Monténégro de l'allocution qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس بالنيابة: بالنيابة عن الجمعية العامة أشكر رئيس الجبل الأسود على خطابه الذي ألقاه لتوه. |
La résolution qui vient d'être adoptée, ne doit donc pas être considérée comme ayant un caractère préjudiciable ou préemptif eu égard à l'issue de ces négociations. | UN | ولهذا، فإن القرار الذي اعتمد لتوه لا يجب أن يعتبر ضاراً ولا مجهضاً لنتائج تلك المفاوضات. |
Israël a voté en faveur de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | وقد صوتت إسرائيل مؤيدة القرار الذي اعتُمد لتوه. |
L’explication de vote que la délégation jamaïcaine a donnée pour les projets de résolution précédents est également valable pour celui qui vient d’être adopté. | UN | وقال إن تعليل التصويت الذي تقدم به وفده بشأن مشاريع القرار السابقة يسري أيضا على مشروع القرار الذي اعتمده لتوه. |
L'Etat Membres qui a attaqué sans justification le siège de la FINUL doit prendre en charge les dépenses résultant de cette agression délibérée et sa délégation l'invite instamment à donner suite au projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | ومضى يقول إن الدولة العضو التي هاجمت مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان دون وجه حق يجب أن تدفع تعويضا عن ذلك الهجوم المتعمد، وإن وفده يحثها بشدة على الامتثال لمشروع القرار الذي اعتمد لتوه. |
Il vient juste de terminer les trois premières étapes de l'algorithme. | Open Subtitles | لقد إنتهى لتوه من أول ثلاث عمليات للخوارزمية |
En effet, le Président venait de rentrer d'Arusha où les négociations de paix semblaient en bonne voie. | UN | وبالفعل، عاد الرئيس لتوه من محادثات السلام في أروشا التي يبدو أنها تبشر بالخير بالنسبة للسلام. |
Il venait d'être arrêté; il était couché par terre. | UN | وهذا الشخص كان قد اعتقل لتوه وكان منبطحا على اﻷرض. |
Pour l’heure, le pays commence à peine à prendre conscience du problème. | UN | ومضى يقول إن البلد بدأ لتوه الوعي بالمشكلة. |
Il vient juste d'engager une équipe entière de programmeurs et un manager derrière mon dos. | Open Subtitles | لقد عين لتوه فريقً كاملاً من المبرمجين و مدير من دون علمي |
Je pense que ce gars viens de me claquer les fesses avec ses yeux. | Open Subtitles | أعتقد أن ذلك الشخص صفقني لتوه على مؤخرتي بعينيه |
il vient en outre de terminer une visite instructive, quoique difficile, au Viet Nam et il présentera son rapport à la Commission des droits de l’homme en 1999. | UN | كما أنه أنهى لتوه زيارة مفيدة وإن كانت صعبة إلى فييت نام وأنه سيقدم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان فـي عــام ١٩٩٩. |
elle a dit que son mari venait juste d'emmener la voiture au nettoyage | Open Subtitles | قالت أن زوجها قام لتوه بتنظيف شامل للسيارة |
Selon sa famille, il venait tout juste de sortir de chez lui lorsqu'il a été mortellement touché. | UN | وذكرت اﻷسرة أنه كان قد خرج لتوه من منزله عندما أصيب برصاصة قاتلة دون أي سابق إنذار. |
L'Union européenne vient d'achever un projet visant à améliorer les installations et services médicaux, y compris l'installation de dispensaires dans toutes les îles périphériques de l'archipel de Kiribati. | UN | وأكمل الاتحاد الأوروبي لتوه مشروعا لتحسين المرافق الطبية في المراكز الصحية الموجودة في جميع الجزر الخارجية في كيريباس. |