En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين. |
En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين. |
Membres de l'équipe clinique, ils jouent un rôle important de lien entre les services médicaux et sociaux pour faciliter la réadaptation des patients et leur réinsertion dans le tissu social. | UN | ويضطلع الأخصائيون الاجتماعيون الطبيون، بوصفهم من أفراد الأفرقة السريرية، بدور هام في الربط بين الخدمات الطبية والاجتماعية لتيسير إعادة تأهيل المرضى وإعادة إدماجهم في المجتمع المحلي. |
Étant donné son autorité politique et l'efficacité de son système de prise de décisions, l'Assemblée générale a maintenant l'occasion exceptionnelle de faciliter la réhabilitation des régions touchées par l'accident. | UN | والجمعية العامة، نظرا لسلطتها السياسية واتخاذها القرارات بفعالية، أمامها الآن فرصة فريدة لتيسير إعادة تأهيل المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
Les anciens combattants bénéficieront de services d'appui auxiliaire afin de faciliter leur réinsertion; | UN | وستُقدَّم خدمات دعم إضافية إلى المقاتلين السابقين لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
En outre, il faut mettre en place des mécanismes pour faciliter le rapatriement des victimes. | UN | وأضاف أنه ينبغي إنشاء آليات لتيسير إعادة الضحايا إلى أوطانهم. |
On a créé des centres de prise en charge provisoire pour faciliter la réintégration de plus de 4 000 enfants dans leur communauté d'origine. | UN | وتم إنشاء مراكز للرعاية المؤقتة لتيسير إعادة إدماج أكثر من 000 4 طفل في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Une composante définie après concertation sur les enseignements de l'expérience sera ensuite ajoutée pour faciliter la reproduction des activités essentielles à plus grande échelle. | UN | وسيتم إدراج عنصر متسق يعنى بالدروس المستفادة لتيسير إعادة تطبيق الأنشطة الأساسية على نطاق أوسع، عندما تسمح الظروف بذلك. |
Un budget considérable a été consacré au logement et à des manifestations sociales et culturelles pour faciliter la réinstallation de cette minorité. | UN | وقد رُصِد اعتماد كبير في الميزانية للإسكان وللأحداث الاجتماعية والثقافية لتيسير إعادة توطين هذه الأقلية. |
La Conférence a souligné la nécessité d'un contrôle africain, d'approches régionales et intégrées au processus, et la promotion de programmes de développement et d'appui parallèles pour faciliter la réintégration à base communautaire. | UN | وقد أكد المؤتمر على الحاجة إلى الملكية الأفريقية وإلى نُهج إقليمية متكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، وإلى تعزيز برامج تنمية ودعم موازية لتيسير إعادة الدمج المستند إلى المجتمعات المحلية. |
Ils déterminent les mesures qu'il convient de prendre pour faciliter la réintégration et cherchent des solutions qui puissent être acceptées par toutes les parties. | UN | ويقوم هؤلاء بتحديد المناطق التي يلزم فيها اتخاذ تدابير لتيسير إعادة اﻹدماج وإيجاد حلول مقبولة لجميع اﻷطراف. |
Un programme de réinsertion communautaire parrainé par les Nations Unies a été lancé pour faciliter la réintégration des femmes et des filles handicapées dans leurs collectivités. Son budget s'élève à 2 millions de francs guinéens. | UN | وقد أنشئ برنامج مجتمعي ترعاه الأمم المتحدة لإعادة الإدماج تبلغ ميزانيته مليوني فرنك غيني لتيسير إعادة إدماج النساء والفتيات المعوقات في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Amélioration des infrastructures et appui au développement communautaire pour faciliter la réintégration des rapatriés dans leurs communautés d'origine. Nombre de projets mis en oeuvre avec succès. | UN | • إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية، وتقديم دعم إنمائي للمجتمع المحلي • عدد المشاريع التي نجح تنفيذها. لتيسير إعادة إدماج العائدين في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Étant donné que les pays n’avaient généralement pas pris de mesures explicites pour faciliter la réinsertion des rapatriés, une évaluation des interventions gouvernementales n’avait pas pu être effectuée. | UN | وحيث أن البلدان لم تتخذ عموما تدابير واضحة لتيسير إعادة إدماج العائدين، فإنه قد تعذر الاضطلاع بتقييم لتدخلات السياسة العامة. |
:: Réunions hebdomadaires avec la direction des forces de l'ordre locales en vue de constituer et mettre en service des comités techniques afin de faciliter la restructuration des services de police au Darfour | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع قيادات الشرطة المحلية من أجل تكوين لجان فنية وإنشائها لتيسير إعادة هيكلة جهاز الشرطة في دارفور |
La notion de réinsertion englobe toutes les activités organisées en milieu carcéral en vue de faciliter la réinsertion sociale du détenu à sa remise en liberté. | UN | وجميع الأنشطة التي تتم في دوائر السجون والهادفة لتيسير إعادة تأهيل المساجين في المجتمع بعد انتهاء فترة سجنهم، تراعي المشاغل المتعلقة بإعادة التأهيل الاجتماعي. |
À cet égard, le Japon prépare actuellement un programme, appelé < < Registre pour la paix > > , afin de faciliter la réinsertion des anciens combattants. | UN | وفي هذا الصدد، تعد اليابان الآن برنامجا يُدعى " سجل السلام " ، وذلك لتيسير إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Le manque d'électricité dans de nombreux villages du Kosovo demeure un problème et, dans certains cas, la Mission de vérification a coopéré avec les compagnies de fourniture d'électricité pour faciliter le rétablissement des services. | UN | ولا يزال انقطاع الكهرباء في كثير من قرى كوسوفو يُشكل صعوبة ويؤدي في بعض الحالات إلى تدخل بعثة التحقق لدى سلطات الكهرباء لتيسير إعادة التيار الكهربائي إلى القرى. |
En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء. |
Des propositions de projet visant à faciliter le rétablissement du système pénitentiaire sont en cours d'élaboration de concert avec plusieurs organisations non gouvernementales. | UN | ويجري حاليا وضع مقترحات مشاريع بالتعاون مع العديد من المنظمات غير الحكومية لتيسير إعادة نظام السجون إلى نصابه. |
Indiquer l'attitude de la société à l'égard de ces victimes et les programmes qui ont été mis en place pour faciliter leur réinsertion et éviter la stigmatisation. | UN | ويرجى بيان موقف المجتمع من هؤلاء الضحايا وذكر البرامج التي وضعت لتيسير إعادة إدماجهن وتفادي وصمهن. |
Il faut favoriser l’élaboration par les agences de l’ONU et les ONG de projets, soutenus par la communauté internationale, en vue de faciliter leur réintégration. | UN | ويجب على المجتمع الدولي تشجيع ودعم المشاريع الإنمائية التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتيسير إعادة اندماجهم. |