ويكيبيديا

    "لثورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la révolution
        
    • une révolution
        
    • la révolution de
        
    • la révolution des
        
    • une rébellion
        
    Le communiqué indiquait que l'opération était destinée à commémorer le trente-deuxième anniversaire du déclenchement de la révolution d'octobre 1964. UN وأشار البيان الى أن العملية جاءت احتفالا بالذكرى الثانية والثلاثين لثورة أكتوبر ١٩٦٤م. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il a déclaré que l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité d'organisation internationale, cherchait à déterminer de quelle façon il convenait de commémorer le bicentenaire de la révolution haïtienne et de l'abolition de l'esclavage. UN وقال إن الأمم المتحدة، كمنظمة دولية، تفكر في كيفية الاحتفال بالذكرى المائتين لثورة هايتي وإلغاء الرق.
    Cela constitue l'aboutissement logique de la révolution démocratique de 1990 et jette des bases solides pour un développement démocratique stable. UN وكـــان هـذا تتويجا منطقيا لثورة عام ١٩٩٠ الديمقراطية، ووضع أساسا صلبا لتنمية ديمقراطية مستقرة.
    On est un peuple pacifique cherchant une révolution pacifique à cette désastreuse guerre civile. Open Subtitles نحن شعب مسالم يتطلع لثورة سلمية ضد هذه الحرب الأهلية الكارثية
    Certains États, comme l'Andorre, n'avaient jamais participé à un conflit mondial ni été victimes d'une dictature ou d'une révolution. UN فبعض الدول، كأندورا، لم تتورط قط في نزاع عالمي ولم يحدث أن وقعت ضحية لنظام دكتاتوري أو لثورة من الثورات.
    Ce Sommet offrira au monde une occasion de mieux comprendre la révolution de l'information et son impact sur la communauté internationale. UN فمن شأن المؤتمر أن يوفر للعالم فرصة لتكوين تفهم أفضل لثورة المعلومات وتأثيرها على المجتمع الدولي.
    En cas de succès, la révolution des TIC engagée dans bon nombre de pays en développement pourrait franchir une nouvelle étape. UN وإذا تسنى ذلك، ستكون فيه دفعة لثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي بدأها الكثير من بلدان العالم النامية.
    En dépit de la pauvreté accablante, les aspirations de ceux qui sont marginalisés continuent de croître en raison de la révolution des communications qui déferle sur le monde. UN وعلى الرغم من هذا الفقر الطاحن، فإن طموحات المهمشين لا تزال تتصاعد نظرا لثورة الاتصالات التي تجتاح العالم.
    Cela constitue l'aboutissement logique de la révolution démocratique de 1990 et jette des bases solides pour un développement démocratique stable. UN وكان هذا تتويجا منطقيا لثورة عام ١٩٩٠ الديمقراطية، وقد وضع أساسا صلبا لتنمية ديمقراطية مستقرة.
    Enfin, je voudrais indiquer que nous souhaitons de tout coeur voir les pays en développement profiter pleinement des bienfaits extraordinaires résultant de la révolution de l'information et des technologies de la communication. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن رغبتنا الشديدة في المشاركة الكاملة للبلدان النامية في الفوائد غير العادية لثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Pour la Banque mondiale, l'appropriation de la révolution du savoir par les pays est cruciale. UN 82 - ويعتبر البنك الدولي تملك البلدان لثورة المعرفة أمرا ذا أهمية بالغة للجميع.
    Nous constatons qu'il importe de renforcer les aspects positifs et de réduire les effets négatifs de la révolution actuelle de la technologie de l'information — tâche capitale pour garantir dans l'avenir les intérêts de nos deux pays en matière de sécurité stratégique. UN ونقر بأهمية تعزيز الجوانب اﻹيجابية وتخفيف الجوانب السلبية لثورة تكنولوجيا المعلومات التي تحدث اﻵن، التي تمثل تحديا جديا في ضمان المصالح اﻷمنية الاستراتيجية المستقبلية لبلدينا.
    B. Le haut débit, prochaine étape de la révolution des TIC dans les pays en développement UN باء - الاتصالات ذات النطاق العريض: البُعد المقبل لثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العالم النامي
    L'existence d'un État dynamique, fort et efficace, ayant la capacité de répondre aux demandes de producteurs ruraux, est une condition préalable au succès d'une révolution agricole. UN فوجود دولة تمكينية قوية وفعالة وتتمتع بالقدرة على تلبية مطالب المنتجين الريفيين يعد شرطا مسبقا لثورة زراعية ناجحة.
    Les efforts entrepris au Soudan peuvent être vus actuellement dans le contexte des efforts déployés pour développer et revitaliser le secteur agricole et lancer une révolution verte générale. UN وينعكس هذا الجهد في السودان حاليا في جهود إحياء القطاع الزراعي، وصولا لثورة خضراء شاملة.
    Mais néanmoins, ça a mené à une révolution qu'il était bon de gagner. Open Subtitles على الرغم من ذلك, فقد قادت لثورة وكان من الجيد أننا انتصرنا فيها.
    La désobéissance civile ne suffit pas, il faut une révolution. Open Subtitles ...لا نحتاج لعصيان مدني هنا بل نحتاج لثورة
    Tu dis toujous ça, mais on est là à se cacher, à comploter une révolution qui n'arrivera jamais. Open Subtitles لا تنفك تقول ذلك، لكن ها نحنُ ذا متوارين كائدين لثورة لن تحدث
    Le monde a changé pour toujours suite à la révolution de l'information et continuera de changer de plus en plus vite. UN لقد تغير العالم بشكل دائم نتيجة لثورة المعلومات، وستظل وتيرة التغير تتسارع.
    la révolution de l'information est aussi riche de promesses que lourde de menaces. UN إن لثورة المعلومات فوائد ومخاطر.
    Nous voyons tous les vastes possibilités de croissance et de développement offertes par la révolution des TIC. UN إننا جميعا ندرك القدرات الهائلة لثورة المعلومات والاتصالات التي تتيح فرصا جديدة للنمو والتنمية.
    Les flux de réfugiés sont une source de conflits transnationaux car ils provoquent l'instabilité des pays voisins, déclenchant l'intervention et fournissant parfois la base d'un soulèvement de communautés de réfugiés combattant dans les camps, qui peuvent être à l'origine d'une rébellion et d'une résistance armée. UN وتشكل تدفقات المهاجرين مصدر صراع عبر الحدود الوطنية إذ أنها تؤدي إلى زعزعة استقرار البلدان المجاورة لتسبب التدخل وتوفر أحيانا الأساس لثورة مجتمعات اللاجئين المحاربين داخل المخيمات مما قد تشكل مصدرا للعصيان والمقاومة المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد