En 1990, plus de 150 pays avaient constitué des comités nationaux de coordination des programmes nationaux de lutte contre le sida. | UN | وبحلول عام ١٩٩٠، كان أكثر من ١٥٠ بلدا قد أنشأ لجانا وطنية للايدز لتنسيق برامج المراقبة الوطنية. |
En 1990, plus de 150 pays avaient constitué des comités nationaux de coordination des programmes nationaux de lutte contre le sida. | UN | وبحلول عام ١٩٩٠، كان أكثر من ١٥٠ بلدا قد أنشأ لجانا وطنية للايدز لتنسيق برامج المراقبة الوطنية. |
Certains ont créé des comités nationaux chargés de contrôler l’application des accords internationaux pertinents. | UN | وأنشأت بعض البلدان لجانا وطنية لرصد تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Comme nous l'avons déjà mentionné, dans de nombreux pays en développement, on a créé des commissions, conseils et cellules de la population. | UN | وقد أنشأ عدد كبير من الحكومات في أرجاء العالم النامي، وفقا لما ذكر أعلاه، لجانا ومجالس ووحدات للسكان. |
Comme nous l'avons déjà mentionné, dans de nombreux pays en développement, on a créé des commissions, conseils et cellules de la population. | UN | وقد أنشأ عدد كبير من الحكومات في أرجاء العالم النامي، وفقا لما ذكر أعلاه، لجانا ومجالس ووحدات للسكان. |
Le comité politique de suivi se réunira tous les mois et pourra constituer au besoin des sous-comités techniques ou spécialisés. | UN | إنشاء لجنة سياسية للمتابعة تجتمع شهريا ويحق لها أن تشكل لجانا فرعية فنية ومتخصصة عند الاقتضاء. |
Dans d'autres pays, des comités nationaux interinstitutions ont été constitués au niveau ministériel pour faciliter la coordination. | UN | وأنشأت دول أخرى لجانا وطنية مشتركة بين الوكالات على المستوى الوزاري من أجل تعزيز التنسيق. |
Les États membres dont le territoire est traversé par un couloir de transit devront instituer et financer des comités inter-États de facilitation du transport. | UN | ينبغي للدول الأعضاء الواقعة على طول الممرات أن تنشئ وتدعم لجانا وطنية ولجانا مشتركة بين الدول لتيسير عبور الممرات. |
Sur le plan institutionnel, la plupart des pays ont créé des comités de facilitation du commerce qui jouent le rôle de partenaires pour les projets dans ce domaine. | UN | وعلى الجبهة المؤسسية، أنشأ معظم البلدان لجانا لتسهيل التجارة تعمل كنظائر للمشاريع في هذا المجال. |
Sous l'autorité de la Secrétaire d'Etat et du Ministre du travail, des comités régionaux avaient été mis en place pour superviser l'emploi des femmes. | UN | وقالت ان لجانا اقليمية لرصد عمالة المرأة قد شكلت باشراف أمينة الدولة ووزير العمل. |
Je sais également que des comités ont été mis en place dans différents pays, et que des coordonnateurs nationaux ont été nommés. | UN | وأعلم كذلك أن هناك لجانا تكونت في بلدان مختلفة، وأن منسقين وطنيين قد عينوا. |
Le Gouvernement a également créé des comités d'arbitrage dans la majorité des villages de retour. | UN | كذلك أنشأت الحكومة لجانا للمصالحة في غالبية قرى العودة. |
De nombreux États, notamment la majorité des membres du Groupe de Rio, ont aussi créé des comités nationaux chargés du droit international humanitaire. | UN | وقد أنشأت دول عديدة، من بينها أغلبية بلدان مجموعة ريو، لجانا وطنية معنية بالقانون الإنساني الدولي. |
La MINUS et l'Administration de la région de l'Abyei ont mis en place des comités locaux chargés d'aider à régler le problème des tensions liées aux migrations. | UN | وأنشأت البعثة وإدارة منطقة أبيي لجانا محلية للهجرة للمساعدة على إنهاء التوترات المتصلة بالهجرة. |
Le Kenya a créé avec les pays voisins des comités mixtes pour la sécurité des frontières et le renseignement. | UN | أنشأت كينيا لجانا مشتركة مع الدول المجاورة لأمن الحدود والاستخبارات. |
Les municipalités d'un grand nombre de villes importantes ont également mis en place des services ou des commissions chargés d'examiner les questions se rapportant à la discrimination et aux droits civils. | UN | كما أنشأت حكومات كثير من المدن الكبرى مكاتب أو لجانا لمعالجة قضايا الحقوق المدنية والتمييز. |
Les deux parties ont créé des commissions pour examiner la question, mais aucune date n'a été fixée pour entamer les discussions bilatérales. | UN | ولئن عين الجانبان لجانا لمعالجة المسألة، لم يحدد تاريخ لبدء المحادثات الثنائية. |
La plupart des sections locales de la Croix-Rouge du pays ont elles aussi organisé des commissions analogues au sein de leurs conseils d'administration respectifs. | UN | كما أقامت معظم فروع الهيئة في البلد لجانا مماثلة معنية بالقانون الإنساني الدولي في نطاق مجالسها الخاصة. |
Le comité crée des sous-comités de travail pour chaque domaine de coopération choisi, auxquels participent les ministères et autres organismes compétents désignés par les Parties. | UN | وتشكل اللجنة لجانا فرعية للعمل تتناول كلاً من مجالات التعاون المختارة وتشارك فيها الوزارات وسائر الهيئات المختصة التي يعينها الطرفان. |
Elle dispose au niveau des régions administratives, de commissions locales décentralisées. | UN | وتضم اللجنة كذلك لجانا محلية لا مركزية على صعيد المناطق الإدارية. |
Pays dans lesquels au moins 50 % des écoles des zones défavorisées disposent de comités de gestion scolaire se réunissant régulièrement | UN | البلدان التي تضم فيها نسبة 50 في المائة على الأقل من مدارس المناطق المحرومة لجانا للإدارة المدرسية وتجتمع بانتظام |
Chaque commission peut constituer des sous-commissions et des groupes de travail. | UN | ويجوز لكل لجنة أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة. |
Le Tribunal a également mis en place les comités chargés du règlement de procédure et des directives pratiques. | UN | وأنشئت محكمة المنازعات أيضا لجانا تُعنى باللائحة والتوجيهات الإجرائية. |