Le nombre de victimes de crimes graves signalés à la police en 1992 a été de 3 608, alors qu'il n'avait été que de 2 688 en 1982114 Women and Men in Sri Lanka (1995) C Département du recensement et de la statistique. | UN | وقد أُبلغ أن عدد النساء اللاتي وقعن ضحية لجرائم خطيرة في عام ١٩٩٢ قد بلغ ٣٦٠٨ |
Fourniture d'une assistance technique aux autorités nationales sur l'élaboration d'une politique nationale et d'un cadre juridique concernant la protection des victimes et des témoins lors de procès d'auteurs présumés de crimes graves | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة |
La Malaisie peut aussi revendiquer une compétence pénale extraterritoriale s'agissant de crimes graves comme le terrorisme, le trafic de drogues et la traite des êtres humains. | UN | وباستطاعة ماليزيا أيضا أن تطالب بممارسة الولاية الجنائية خارج حدودها الإقليمية بالنسبة لجرائم خطيرة كالإرهاب والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص. |
Les membres du Conseil ont souligné que la fin du mandat des Tribunaux ne devait pas signifier que les personnes soupçonnées de crimes graves étaient à l'abri de la justice. | UN | وأكد أعضاء المجلس أن انتهاء ولاية المحكمتين ينبغي ألا يعني أن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجرائم خطيرة في مأمن من العدالة. |
Constatant avec préoccupation que l'initiation précoce à la sexualité et au partenariat sexuel entre enfants entraîne fréquemment des conséquences néfastes et préjudiciables, notamment une stigmatisation des filles et des violences à leur endroit qui se traduisent par des traumatismes ou des souffrances d'ordre physique, sexuel ou psychologique et par des délits graves tels que le meurtre, le viol ou la grossesse précoce et forcée, | UN | " وإذ يقلقها ممارسة الأطفال المبكر للجنس والعلاقات الجنسية فيما بينهم يكون، في الغالب، أساسا لآثار سلبية وخطيرة، تشمل، في جملة أمور، وصم الفتيات بالعار وارتكاب العنف ضدهن، مما يسبب لهن الأذى أو المعاناة البدنية أو الجنسية أو النفسية ويعرضهن لجرائم خطيرة كالقتل العمد والاغتصاب والحمل المبكر والقسري، |
Le PNUCID a apporté un appui direct aux gouvernements qui en ont fait la demande, afin qu'ils puissent poursuivre les auteurs d'infractions graves liées au trafic de drogues, telles que le blanchiment d'argent. | UN | واستجابة الى طلبات من عدد من الحكومات، قدم اليوندسب الدعم المباشر الى الحكومات في الملاحقة القضائية لجرائم خطيرة تتعلق بالاتجار غير المشروع بالعقاقير، بما في ذلك جرائم غسل الأموال. |
Elle a admis elle-même avoir formulé des accusations graves et avoir tiré des conclusions et dressé des listes d'auteurs présumés de crimes graves sans partir de la preuve des faits au-delà de tout doute raisonnable ou d'éléments suffisants. | UN | فقد اعترفت اللجنة نفسها أنها وجهت اتهامات خطيرة وتوصلت إلى استنتاجات وأعدت قوائم بأشخاص يدعى ارتكابهم لجرائم خطيرة دون توافر أدلة وقائعية لا يرقى إليها شك معقول، أو دعاوى ظاهرة الوجاهة. |
En effet, de nombreux cas, y compris les cas de crimes graves à l'égard des femmes, faisaient toujours l'objet de médiation en lieu et place de poursuites comme le stipule la loi. | UN | فقد كانت العديد من حالات العنف بالفعل، بما فيها حالات لجرائم خطيرة ضد المرأة، لا تزال قيد الوساطة عوضاً عن المقاضاة كما يقتضي القانون. |
:: Fourniture d'une assistance technique aux autorités nationales sur l'élaboration d'une politique nationale et d'un cadre juridique concernant la protection des victimes et des témoins lors de procès d'auteurs présumés de crimes graves | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة |
Le plus récent des amendements à la loi, en vertu duquel les personnes qui risquent d'être victimes de crimes graves peuvent obtenir de changer d'identité, est entré en vigueur le 1er janvier 2004. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2004، بدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2004 نفاذ أحدث هذه التعديلات التشريعية، وهي تسمح للأشخاص المعرضين لخطر الوقوع ضحايا لجرائم خطيرة بأن يغيروا هويتهم. |
En outre, la loi établit un fonds visant à fournir une assistance médicale ou économique immédiate, partielle, totale ou supplémentaire, aux victimes de crimes graves qui souffrent de lésions corporelles portant atteinte à leur santé physique ou mentale, ou lorsque la personne à la charge de la victime décède ou souffre d'une invalidité physique ou mentale comme suite au délit. | UN | 29 - وهذا القانون ينشئ أيضاً صندوقاً لتقديم مساعدة طبية أو اقتصادية جزئية أو كلية أو تكميلية عاجلة إلى الضحايا الذين يصابون بأضرار بدنية أو عقلية نتيجة لجرائم خطيرة أو عندما يصبح الشخص المسؤول عن الضحية عاجزاً بدنياً أو عقلياً بسبب الجريمة. |
Par < < biens mal acquis > > , on entend les espèces et autres avoirs présumés être le produit du crime ou qui sont utilisés pour faciliter ou commettre des infractions graves. | UN | وستشمل " الممتلكات الفاسدة " النقدية وغيرها من الممتلكات التي تعتبر عائدات لجرائم خطيرة أو التي تستخدم لتيسير أو ارتكاب جرائم خطيرة. |