Quiconque, dans l'intention de faciliter les activités criminelles d'un groupe terroriste telles que visées aux articles 1er et 2 ou sachant que sa conduite contribuera à de telles activités, | UN | أن الشخص الذي يقــوم، بغرض تيسير الأنشطة الإجرامية لجماعة إرهابية أو عن دراية بأن فعله يساهم في تيسير هذه الأنشطة، حسبما جرت الإشارة إليه في الفرعين 1 و 2: |
Toute personne qui, ayant l'intention de faciliter les activités criminelles d'un groupe terroriste visé aux articles 1 et 2 ou sachant que son comportement y contribuera, | UN | أي شخص يقوم بما يلي، بنية تيسير الأنشطة الإجرامية لجماعة إرهابية على النحو المشار إليه في الفرعين 1 و 2، أو يكون على علم بأن سلوكه سيسهم في هذه الأنشطة، |
La promotion d'un groupe terroriste est punissable même en l'absence de commission ou de tentative de commission d'une infraction, dès lors que le groupe se proposait de commettre des infractions terroristes. | UN | ويجوز المعاقبة على الترويج لجماعة إرهابية حتى لو لم ترتكب جريمة فعلا أو لم تجر محاولة لارتكاب جريمة، شريطة أن تكون تلك الجماعة قد خططت لارتكاب جرائم إرهابية. |
3.3.3 L'article 130D pénalise la fourniture à un groupe terroriste ou à ses membres de tout explosif ou autre engin entraînant la mort. | UN | 3-3-3 تجرم المادة 130 دال تقديم أي مواد متفجرة أو أجهزة قاتلة أخرى لجماعة إرهابية أو إلى أعضائها. |
Il est né à Quetta, dans la province du Balouchistan, fief du groupe terroriste sunnite SipaheSahaba. | UN | وولد في كويتا في مقاطعة بلوشستان، وهي معقل لجماعة إرهابية سنية اسمها " السباهي الصحابة " . |
3.3.8 L'article 130J pénalise le fait de solliciter un appui et de fournir un soutien à un groupe terroriste ou à la commission d'un acte terroriste. | UN | 3-3-8 تجرم المادة 130 ياء التماس الدعم لجماعة إرهابية أو تقديم الدعم لجماعة إرهابية أو من أجل ارتكاب عمل إرهابي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie concernant une opération militaire menée en vertu du droit de poursuite contre un groupe terroriste multinational le long de la frontière orientale du pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية اثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بشأن عملية عسكرية نُفذت في إطارها مطاردة حثيثة لجماعة إرهابية متعددة الجنسيات على طول الحدود الشرقية للبلد. |
Charger une personne de se livrer à une activité pour un groupe terroriste (art. 83.21) | UN | إصدار التعليمات بشأن القيام بنشاط إرهابي لجماعة إرهابية (المادة 83-21) |
À cet égard, il est nécessaire de se référer aux renseignements fournis au titre du paragraphe 1.5, notamment les raisons invoquées pour justifier que l'appui à un groupe terroriste ne soit punissable que si le projet de commission d'une infraction terroriste est avéré. | UN | ويشار، في هذا الصدد، إلى المعلومات المقدمة في إطار الفقرة 1-5، بما في ذلك أسباب اشتراط أن يكون الترويج لجماعة إرهابية فعلا يعاقب عليه القانون، فقط حينما تكون هناك خطة لارتكاب جريمة إرهابية. |
Dans ce contexte, et compte tenu de l'objet de la procédure pénale qui motivait la demande d'extradition, l'auteur se trouvait dans une catégorie particulièrement vulnérable de personnes − il était soupçonné d'appartenir à un groupe terroriste −, et courait donc personnellement un risque prévisible et réel d'être torturé. | UN | ومن ثم، فإن المحاكمة الجنائية التي استند إليها طلب التسليم صنَّفته ضِمن فئة ضعيفة من الأفراد - هم المشتبه في انتمائهم لجماعة إرهابية - ولذلك كان من المتوقع أنه سيواجه خطراً شخصياً وحقيقياً في التعرُّض للتعذيب. |
15. En vertu du droit commun, des sanctions sont imposées pour certaines activités liées au terrorisme, en particulier le trafic d'armes, les actes de torture et de barbarie ainsi que l'offre d'un hébergement et d'une aide financière ou d'une protection à un membre d'un groupe terroriste. | UN | 15- وتفرض عقوبات بموجب القانون العادي على بعض الأعمال ذات الصلة بالإرهاب، ولا سيما الاتجار بالأسلحة وأعمال التعذيب أو الأعمال الوحشية، وتوفير المأوى أو تقديم المساعدة المالية أو الحماية لشخص ينتمي لجماعة إرهابية. |
Des poursuites pénales étaient engagées contre quatre étrangers soupçonnés d'enfreindre les dispositions du Code pénal lituanien concernant la possession illégale de grandes quantités d'armes à feu, de munitions, d'explosifs puissants et de substances explosives et de s'être préparés à les faire entrer clandestinement dans le pays et pour apporter un appui à un groupe terroriste. | UN | 50 - وبدأت إجراءات جنائية في حق أربعة مواطنين أجانب متهمين بانتهاك القانون الجنائي الليتواني تتعلق بالحيازة غير المشروعة لكميات كبيرة من الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات القوية والمواد المتفجرة فضلا عن الإعداد لتهريبها وتقديم الدعم لجماعة إرهابية. |
5.1 L'article 12 de la loi stipule que nul ne peut, en connaissance de cause, mettre des avoirs ou des services financiers ou autres services connexes, directement ou indirectement, à la disposition ou au service d'un groupe terroriste, si ce n'est à des fins d'aide humanitaire ou de fourniture de services juridiques. | UN | 5-1 تنص المادة 12 من القانون على ألا يتيح أي شخص عن علم، بشكل مباشر أو غير مباشر، ممتلكات أو غيرها من الخدمات المالية أو الخدمات الأخرى ذات الصلة لجماعة إرهابية أو لمصلحتها، وذلك لغير أغراض المعونة الإنسانية أو الخدمات القانونية. |
étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie concernant une opération militaire menée en vertu du droit de poursuite contre un groupe terroriste multinational le long de la frontière orientale du pays | UN | بيــان صــادر فــي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٦ عن وزارة خارجية جمهورية اثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بشأن عملية عسكرية نُفــذت فــي إطارهــا مطاردة حثيثة لجماعة إرهابية متعددة الجنسيات على طول الحدود الشرقية للبلد |
Rejetant en bloc toutes les contrevérités, fabrications et allégations mensongères contenues dans les lettres susmentionnées, le Gouvernement de la République islamique d'Iran affirme que ces lettres ne visent qu'à détourner l'attention de la communauté internationale sinon à dissimuler le fait que l'Iraq soutient de plus en plus activement un groupe terroriste qui mène des attaques armées contre l'Iran à partir du territoire iraquien. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية ترفض كل الخدع والتلفيقات والمزاعم المكشوفة الواردة في الرسالتين السالفتي الذكر وتؤكد بمقتضى هذا أن الرسالتين إنما تصدران عن خطة مبيتة ﻹخفاء أو على اﻷقل صرف اﻷنظار عن تصعيد العراق للتحريض والدعم المقدم لجماعة إرهابية للقيام بهجومات مسلحة عبر الحدود من اﻷراضي العراقية ضد إيران. |
Lorsque des soupçons suffisamment fondés autorisent à penser qu'un bien est la propriété ou est à la disposition d'un groupe terroriste ou qu'il pourrait en être disposé pour son compte, ou qu'il a été ou doit être utilisé, en tout ou partie, pour faciliter ou exécuter un acte terroriste, il peut faire l'objet d'une mesure de saisie ou de blocage et confiscation (en ce qui concerne la saisie, se reporter à l'alinéa b) ci-dessus). | UN | وحينما تتوفر أسباب معقولة يعتقد فيها أن الممتلكات مملوكة أو تخضع لجماعة إرهابية أو من ينوب عنها أو أنها استخدمت أو ستستخدم، كليا أو جزئيا، لتيسير نشاط إرهابي أو الاضطلاع به، يمكن التماس الاستيلاء عليها أو ضبطها ومصادرتها (فيما يتعلق بالاستيلاء عليها، انظر الفقرة الفرعية (ب) أعلاه). |
:: Articles 83.13 et 83.14 : procédure permettant de demander à un juge de prononcer une ordonnance de saisie et de confiscation a) dans le cas de biens appartenant à un groupe terroriste contrôlé par un groupe terroriste ou en son nom; ou b) dans le cas de biens qui ont été ou seront utilisés pour faciliter ou mener une activité terroriste; | UN | :: المادتان 83-13 و 83-14: الإجراء المعتمد لتقديم طلب على قاض لكي يصدر أمرا بمصادرة وحجز (أ) ممتلكات تعود لجماعة إرهابية أو توجد تحت سيطرتها أو ثمة من يسيطر عليها باسمها؛ أو (ب) ممتلكات تُستخدم أو ستُستخدم لتيسير نشاط إرهابي أو للقيام به. |
:: Article 83.22 : cet article prévoit que quiconque commet un délit puni par la loi (assassinat, par exemple) en vertu du Code criminel ou de toute autre loi du Parlement au bénéfice ou sous la direction d'un groupe terroriste, ou en collaboration avec un groupe terroriste, est passible d'un emprisonnement à perpétuité; | UN | :: وتنص المادة 83-22 على أن أي شخص يرتكب جريمة خطيرة (مثل جريمة قتل من الدرجة الأولى) نص عليها القانون الجنائي أو أي قانون آخر سنّه البرلمان، لفائدة لجماعة إرهابية أو بتوجيه منها أو بالاشتراك معها، يُعاقب بالسجن مدى الحياة. |
Je souhaite appeler votre bienveillante attention sur la présence illégale, à la session en cours de la Commission, du groupe terroriste qui a reconnu luimême avoir été recruté par la CIA et l'armée américaine pour combattre le régime du Viet Nam et qui s'appelle La Montagnard Foundation Inc. | UN | أود أن أوجه انتباهكم الكريم إلى الحضور غير المشروع في الدورة الحالية للجنة لجماعة إرهابية اعترفت بأن وكالة الاستخبارات المركزية وجيش الولايات المتحدة قاما بتجنيدها لمحاربة النظام في فييت نام، واسمها مؤسسة مونتاغنارد (Montagnard Foundation Inc.). |