toutes les parties prenantes intéressées devraient affecter des ressources à la recherche-développement sur les nouvelles technologies. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين تخصيص موارد لأغراض البحث والتطوير لاستحداث تكنولوجيات جديدة. |
Il a été souligné que les Principes directeurs devraient être mis en œuvre par toutes les parties prenantes concernées. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين بالموضوع أن ينفذوا المبادئ التوجيهية. |
Elle a fait observer que toutes les parties prenantes avaient un objectif commun, qui était de voir à ce que les demandes puissent être examinées de la façon la plus rapide et la plus efficace possible. | UN | ولاحظت السيدة أوبراين أن الهدف المشترك لجميع أصحاب المصلحة هو تحريك عملية دراسة الطلبات إلى الأمام بأكبر سرعة وكفاءة. |
La tâche prioritaire pour toutes les parties intéressées est maintenant d'honorer leur engagement envers l'Afrique. | UN | والمهمة الأكثر أولوية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الآن هي أن نفي بالتزاماتنا تجاه أفريقيا. |
Ces potentialités devaient être portées à l'attention de toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي إبراز هذه الإمكانات على نحو أوضح لجميع أصحاب المصلحة. |
J'ai essayé d'obtenir un juste compromis pour toutes les parties prenantes. | UN | لقد حاولت التوصل إلى صفقة منصفة لجميع أصحاب المصلحة. |
Toutes les missions ont accès à ce système, qui permet à toutes les parties prenantes d'avoir une vue d'ensemble actualisée du processus d'achat et aux organes techniques concernés de mieux communiquer entre eux. | UN | وأصبحت جميع البعثات الميدانية تستفيد من خدمات هذا النظام، وهو يعطي لجميع أصحاب المصلحة صورة حية في جميع أنحاء العالم عن عمليات المشتريات، إضافة إلى تحسين الاتصالات بين الهيئات الفنية المعنية. |
Nous sommes en passe de finaliser une politique globale de lutte contre le sida, axée sur l'harmonisation de la politique nationale et sur un cadre réglementaire s'appliquant à toutes les parties prenantes. | UN | وأوغندا على وشك الانتهاء من وضع سياسة شاملة للإيدز، تركِّز على وجود سياسة وطنية متسقة وإطار تنظيمي لجميع أصحاب المصلحة. |
Cela ne sera possible qu'avec la participation active de toutes les parties prenantes au processus de développement. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية. |
Ce dialogue doit être intégratif et les règles d'engagement doivent être les mêmes pour toutes les parties prenantes. | UN | ويجب أن يكون الحوار جامعا، ويتبع نفس قواعد المشاركة لجميع أصحاب المصلحة. |
Il est donc essentiel que toutes les parties prenantes aient l'occasion de participer à leur élaboration. | UN | ومن الضروري أن تتاح لجميع أصحاب المصلحة الفرصة للمشاركة في إعداد هذه الاستراتيجيات. |
:: De nouvelles fonctions et possibilités s'ouvriront à toutes les parties prenantes du secteur forestier. | UN | :: ستبرز أدوار وفرص جديدة لجميع أصحاب المصلحة في القطاع الحرجي. |
Produit: Confirmation, pour toutes les parties prenantes, de l'exactitude et de l'actualité des informations. | UN | الناتج: التأكد من توفير المعلومات الدقيقة والإبانية لجميع أصحاب المصلحة. |
toutes les parties prenantes connaissent le rôle important que jouent les écosystèmes liés à l'eau dans la prévention ou l'atténuation de ces catastrophes | UN | أهمية دور النظم الإيكولوجية المتصلة بالمياه في الوقاية من تلك الكوارث أو التخفيق من حدتها معروفة لجميع أصحاب المصلحة. |
toutes les parties prenantes pertinentes - quel qu'en soit le statut juridique - devraient y jouer un rôle. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين أن يكون لهم دور بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
Il a souligné qu'il fallait encourager la pleine participation de toutes les parties intéressées. | UN | وأكد على ضرورة تشجيع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Ce système est un instrument global d'information en ligne destiné à tous les acteurs souhaitant contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | والنظام هو أداة معلومات شاملة على شبكة الإنترنت لجميع أصحاب المصلحة الذين يرغبون في المساهمة في تنفيذ برنامج العمل. |
Établissement d'inventaires des nanomatériaux, précisant leurs risques pour l'environnement, la santé et la sécurité, et accessibilité de ces inventaires à toutes les parties concernées. | UN | إعداد قوائم حصر للمواد النانوية تتضمن مخاطرها البيئية وعلى الصحة والسلامة، وإتاحتها لجميع أصحاب المصلحة |
Ce partenariat devrait largement faire fond sur les ressources existantes et les avantages comparatifs de tous les acteurs et partenaires. | UN | وينبغي أن تنبني هذه الشراكة إلى حد كبير على الموارد المتاحة والمزايا النسبية لجميع أصحاب المصلحة والشركاء. |
Il est important que l'ensemble des parties prenantes participent au processus dès le début. | UN | يتسم الانخراط المبكر والشامل لجميع أصحاب المصلحة في تلك العملية بالأهمية. |
12.27 Dans cette composante, les objectifs devraient être atteints et les réalisations escomptées se concrétiser si tous les intervenants participent pleinement. | UN | 12-27 من المتوقع أن يحقق العنصر أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض الالتزام التام لجميع أصحاب المصلحة. |
tous les intéressés auront de nouveau l'occasion d'apporter leur concours à ce processus avant la deuxième réunion du Comité préparatoire. | UN | وسوف تتاح لجميع أصحاب المصلحة فرص أخرى للإسهام قبل انعقاد الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
tous les acteurs concernés doivent avoir la possibilité de faire entendre leur voix lors de la tenue de dialogues de haut niveau et d'autres débats à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي إتاحة الفرص لجميع أصحاب المصلحة لإسماع آرائهم في الحوارات الرفيعة المستوى والمداولات الأخرى للأمم المتحدة. |
Le développement durable du tourisme exige que soient donnés aux communautés les moyens de prendre des décisions qui tiennent compte de l''économie à long terme et de l''environnement, tout en assurant une égalité des chances à tous les partenaires. | UN | 104- واستطردت قائلة إن التنمية المستدامة للسياحة تتطلب تمكين المجتمعات المحلية من صنع القرارات التي تـأخذ في الاعتبار الاقتصاد والبيئة في الأجل الطويل مع ضمان تكافؤ الفرص لجميع أصحاب المصلحة. |
L'organisation non gouvernementale IFA a été fondée à Vienne (Autriche) en 2005 par des universités, des instituts de recherche, des entreprises et des associations liées à l'alimentaire en vue de constituer un réseau de premier ordre pour tous les partenaires de la chaîne d'approvisionnement alimentaire en matière d'éducation, de législation et de communication. | UN | رابطة إيسيكي الغذائية منظمة لا تبتغي الربح، أسستها في عام 2005، في فيينا بالنمسا، مؤسسات جامعية ومؤسسات بحثية وشركات ورابطات لها علاقة بالأغذية بغرض إقامة شبكة رائدة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين بسلسلة الإمدادات الغذائية فيما يتعلق بالتعليم والتشريعات والاتصالات. |