L'Organisation des Nations Unies est, bien sûr, une organisation d'une importance considérable et croissante pour tous les membres de la communauté internationale. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بالطبع، منظمة ذات أهمية هائلة ومتعاظمـــة لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
La Cour est au centre du système juridique international, et les États reconnaissent son rôle de premier plan pour ce qui est d'offrir des garanties à tous les membres de la communauté internationale. | UN | إنّ المحكمة محورية للنظام القانوني الدولي، والدول تُدرك دورها الريادي في توفير الضمانات لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Certes, il convient qu'elle joue à cet égard un rôle constructif et apporte un concours dont puissent tirer parti tous les membres de la communauté internationale. | UN | والسؤال الوحيد هو كيفية النهوض بهذا الدور، على أن يوضع في الاعتبار أنه ينبغي أن يكون بناءً ومفيداً لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
À l'époque de la mondialisation, tous les membres de la communauté internationale devraient accueillir avec bienveillance cette aspiration des 23 millions de Taiwanais. | UN | وفي عصر العولمة هذا، ينبغي لجميع أعضاء المجتمع الدولي الترحيب بمطمح 23 مليون نسمة. |
Voici ce que je dis à tous les membres de la communauté internationale : votre travail efficace a contribué à mettre fin aux souffrances de mon peuple par un processus de paix délicat et complexe. | UN | وأقول لجميع أعضاء المجتمع الدولي: إن علمكم الفعال ساعد في إنهاء معاناة شعبنا في عملية السلم الحساسة والمعقدة. |
Je pense que les intentions d'Israël — et ses allégations le prouvent — sont parfaitement claires pour tous les membres de la communauté internationale. | UN | وأعتقد أن نوايا إسرائيل من إثارة مثل هذه الادعــاءات واضحــة تماما لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Ils peuvent tous être appliqués par tous les membres de la communauté internationale. | UN | ويجوز لجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يطبقوها جميعها. |
Il va sans dire que la protection des civils est une préoccupation commune et constitue une priorité pour tous les membres de la communauté internationale. | UN | ومن نافل القول إن حماية المدنيين مدعاة لقلق عام وتشكل أولوية بالنسبة لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Pendant les négociations longues et difficiles de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, il est apparu qu'il était impossible de répondre entièrement aux désirs souvent conflictuels de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وقد تبين خلال المفاوضات الطويلة والشاقة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار أن من المستحيل إرضاء كامل الرغبات المتضاربة عادة لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Étant donné l'interdépendance et la mondialisation croissantes de l'économie mondiale, la détérioration de la situation économique des PMA devrait constituer une préoccupation majeure de tous les membres de la communauté internationale. | UN | ونظرا لتزايد الاعتماد المتبادل والعولمة في الاقتصاد العالمي، ينبغي أن يشكل تدهور الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا مصدرا رئيسيا للقلق لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Nous remercions également tous les membres de la communauté internationale qui ont contribué au processus politique afghan, notamment le Gouvernement allemand qui a déployé de grands efforts et accueilli la conférence historique de Bonn, laquelle a abouti à la percée dont nous nous félicitons tous. | UN | ونعرب أيضا عن تقديرنا لجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين أسهموا في العملية السياسية الأفغانية، بما في ذلك حكومة ألمانيا على جهودها، وعلى استضافتها المؤتمر التاريخي في بون الذي تمخض عن الفتح الكبير الذي نشيد به جميعا. |
La leçon à en tirer est qu'il faut s'appliquer avec détermination dans toutes les instances, notamment la Conférence du désarmement, à faire de la sécurité un bien commun garanti au même degré à tous les membres de la communauté internationale. | UN | فالعبرة هي أنه يتعين علينا أن نعمل بعزم وتصميم في جميع المحافل، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، في سبيل جعل الأمن سلعة من السلع الأساسية الشائعة، بحيث يصبح وجودها مكفولاً لجميع أعضاء المجتمع الدولي على السواء. |
L'année 1998 sera l'occasion pour tous les membres de la communauté internationale de renforcer l'action afin de mieux mettre en oeuvre les principes universels de cette déclaration à l'aide des instruments et les mécanismes des Nations Unies. | UN | وسيوفر عام ١٩٩٨ فرصة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لزيادة إجراءاتهم الرامية إلى ضمان أن تطبق المبادئ العالمية لﻹعلان تطبيقا أفضل من خلال صكوك اﻷمم المتحدة وآلياتها. |
Nous sommes également convaincus de l'importance du multilatéralisme dans le processus de désarmement et de la nécessité de garantir la pleine participation de tous les membres de la communauté internationale aux préparatifs de la quatrième session extraordinaire. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأهمية تعددية اﻷطراف في عملية نزع السلاح وضرورة ضمان المشاركة الكاملة لجميع أعضاء المجتمع الدولي في اﻷعمال التحضيرية للــدورة الاستثنائية الرابعة وفي الدورة نفسها. |
Dans un monde libéré du fléau qu'était l'affrontement entre blocs, il est indispensable de parvenir à mettre effectivement en oeuvre les normes de droit international auprès de tous les membres de la communauté internationale. | UN | وفي عالم خال من سطوة المواجهة بين الدول الكبرى يصبح من الضروري بلوغ التنفيذ الفوري والفعال لقواعد القانون الدولي والتسليم بطابعها الملزم لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Nous sommes certains qu'une Organisation réformée et renforcée sera en mesure de mener à bien la double tâche qui consiste à promouvoir la paix et à contribuer au processus de développement de tous les membres de la communauté internationale. | UN | ونحن واثقون بأن المنظمة، بعد إصلاحها وبعد دعمها ستتمكن من القيام بمهمتها المزدوجة المتمثلة في تعزيز السلم، ومساعدة العملية اﻹنمائية لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Le Conseil et tous les membres de la communauté internationale doivent, par conséquent, continuer d'exhorter toutes les parties à reprendre le processus politique dans le cadre des processus de Nairobi et de Goma. | UN | وبالتالي، ينبغي لجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يواصلوا حث جميع الأطراف على استئناف الانخراط في العملية السياسية في إطار عمليتي نيروبي وغوما. |
L'Autorité palestinienne devrait faire la preuve qu'elle est capable de gouverner, et tous les membres de la communauté internationale devraient chercher les moyens de soutenir ses efforts en ce sens. | UN | وينبغي للسلطة الفلسطينية أن تظهر أنها قادرة على الحكم، وينبغي لجميع أعضاء المجتمع الدولي السعي لإيجاد سبل لدعم هذه الجهود. |
À l'époque de la mondialisation, tous les membres de la communauté internationale devraient accueillir avec bienveillance l'aspiration des 23 millions de Taiwanais et les aider à atteindre cet objectif. | UN | وفي عصر العولمة هذا، ينبغي لجميع أعضاء المجتمع الدولي الترحيب بمطمح الـ 23 مليون نسمة لشعب تايوان ومساعدته على بلوغ هذا الهدف. |
Nous signalons encore une fois que la façon la plus effective de progresser serait que tous les membres de la communauté internationale puissent participer aux travaux sur un pied d'égalité. | UN | ونشير مرة ثانية إلى أن أكثر الطرق فعالية للمضي قدما هي التي يمكن لجميع أعضاء المجتمع الدولي المشاركة فيها على قدم المساواة. |