ويكيبيديا

    "لجميع الأخطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les risques
        
    • tous risques
        
    • à toutes les situations
        
    • toutes les menaces
        
    Notant que la coopération internationale doit permettre de renforcer les moyens dont disposent les pays pour faire face aux incidences négatives de tous les risques naturels, y compris les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها، وبخاصة في البلدان النامية،
    Notant que la coopération internationale doit permettre de renforcer les moyens dont disposent les pays pour faire face aux incidences négatives de tous les risques naturels, y compris les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN إذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها وبخاصة في البلدان النامية،
    Le Cadre d'action de Hyogo fixe des priorités spécifiques en ce qui concerne l'alerte rapide pour tous les risques, pour leur évaluation et pour les mesures de préparation les concernant. UN 50 - ويضع إطار عمل هيوغو أولويات محددة للعمل بشأن الإنذار المبكر لجميع الأخطار وما يرتبط بها من تقييم الأخطار والتأهب لها.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des progrès accomplis en faveur de la création et du développement d'un système d'alerte rapide tous risques. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بإنشاء وتطوير نظام إنذار مبكر عام لجميع الأخطار.
    En ce qui concerne la préparation à toutes les situations d'urgence et les questions de sécurité, le gouvernement du territoire a créé un département local de la sécurité intérieure, comme il a été indiqué précédemment (voir A/AC.109/2007/15). UN 54 - وفيما يتعلق بالتأهب لجميع الأخطار الطارئة والمسائل الأمنية أنشأت حكومة الإقليم إدارة محلية للأمن الداخلي، كما أشير من قبل (انظر A/AC.109/2007/15).
    S'il ne lui appartient pas de faire la chasse aux terroristes et autres criminels, le Département de la sécurité et de la sûreté n'en doit pas moins coopérer étroitement avec les gouvernements hôtes afin de suffisamment bien connaître et comprendre toutes les menaces sérieuses qui pèsent sur l'Organisation. UN ومع أن إدارة السلامة والأمن لا تطارد الإرهابيين أو غيرهم من المجرمين، إلا أنــه يجب عليها أن تعمل بشكل وثيق مع الحكومات المضيفة بغية التوصل إلى دراية وفهم كافيين لجميع الأخطار المادية التي تتهدد المنظمة.
    Notant que la coopération internationale doit permettre de mieux aider les pays à faire face aux effets destructeurs de tous les risques naturels, y compris les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN " وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها، وبخاصة في البلدان النامية،
    Notant que la coopération internationale doit permettre de mieux aider les pays à faire face aux effets destructeurs de tous les risques naturels, y compris les tremblements de terre, les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الزلازل والظواهر الجوية الشديدة الوطــأة وما يرتبط بها من كوارث طبيعية، خصوصـا في البلدان النامية،
    Notant que la coopération internationale doit permettre de mieux aider les pays à faire face aux effets destructeurs de tous les risques naturels, y compris les tremblements de terre, les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الزلازل والظواهر الجوية الشديدة الوطــأة وما يرتبط بها من كوارث طبيعية، وخصوصـا في البلدان النامية،
    79. L'atelier avait permis de noter que les menaces contre le secteur du tourisme ne se limitaient pas à celles que posaient les terroristes et qu'une approche prenant en compte tous les risques pouvait présenter de nombreux avantages. UN 79- وقد أشارت حلقة العمل إلى أنَّ الأخطار على قطاع السياحة تتجاوز تلك التي يشكلها الإرهابيون وحدهم، وأنَّ اعتماد نهج شامل لجميع الأخطار يمكن أن تكون له منافع عديدة.
    9. Souligne également que, pour réduire la vulnérabilité face à tous les risques naturels, y compris à ceux liés aux événements géologiques et hydrométéorologiques et aux catastrophes découlant de phénomènes climatiques extrêmes, il conviendrait, au titre des préparatifs, que la communauté scientifique et les spécialistes de la gestion des catastrophes coopèrent plus étroitement et systématiquement, et échangent davantage d'informations; UN " 9 - تؤكد أيضا أنه للحد من التعرض لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الظواهر الجيولوجية والمائية المناخية والكوارث الناجمة عن الأحوال المناخية البالغة الشدة، ينبغي زيادة عرى ووتيرة التعاون وتبادل المعلومات بين الأوساط العلمية والمتخصصين في إدارة الكوارث لغرض التأهب لمواجهتها؛
    Notant que la coopération internationale doit permettre de mieux aider les pays à faire face aux incidences défavorables de tous les risques naturels, y compris les tremblements de terre, les tsunamis, les phénomènes climatiques extrêmes tels que les vagues de chaleur, les sécheresses graves, les inondations et les glissements de terrain et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN " وإذ تلاحظ ضرورة التعاون الدولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الزلازل وموجات تسونامي والظواهر الجوية الشديدة الوطأة مثل موجات الحر، والجفاف الشديد، والفيضانات، وانهيار الأراضي، والكوارث الطبيعية المتصلة بها، وبخاصة في البلدان النامية،
    N'ayant pas pu finaliser ses recommandations sur les éléments d'une telle déclaration au cours de sa présente session, la Commission parviendra, j'espère, à le faire l'année prochaine au cours de la dernière session du cycle triennal, sachant tous les risques qu'un échec comporterait pour sa crédibilité et pour le multilatéralisme à l'échelle universelle dans le domaine du désarmement. UN وعلى رغم أن الهيئة لم تتوصل إلى إنجاز العمل المتعلق بالتوصيات ذات الصلة بعناصر مشروع الإعلان في هذه الدورة، يحدوني الأمل أن تتمكن من القيام بذلك في السنة المقبلة إبان الدورة الأخيرة من حلقة السنوات الثلاث، نظرا لجميع الأخطار التي ينطوي عليها هذا الفشل بالنسبة إلى مصداقيتها والصفة العالمية لتعددية الأطراف في ميدان نزع السلاح.
    La loi sur l'assurance sociale, adoptée en vertu du décret royal No M/33 du 3 ramadan 1421 de l'hégire, qui concerne toute la population active au Royaume d'Arabie saoudite, s'applique à tous sans exception et englobe tous les risques, non seulement le décès, la vieillesse et les accidents du travail, mais aussi la maladie et l'invalidité non liée à l'exercice de la profession. UN هذا كما أن نظام التأمينات الاجتماعية الذي صدر بالمرسوم الملكي رقم م/33 في 3/9/1421هـ الذي يشمل جميع العاملين في قطاعات العمل في المملكة العربية السعودية يتميز بالشمول في التطبيق بالإضافة إلى تميزه بشموله لجميع الأخطار حيث لم يقتصر فقط على الوفاة والشيخوخة وإصابات العمل بل امتد ليشمل المرض والعجز غير المهني.
    Plus récemment, elle a exhorté la communauté internationale à < < réduire les effets préjudiciables des catastrophes naturelles > > par la coopération, la coopération internationale étant nécessaire pour appuyer les efforts nationaux de prévention, et surtout pour < < mieux aider les pays à faire face aux effets destructeurs de tous les risques naturels, [...] en particulier dans les pays en développement > > . UN وفي قرارات أحدث عهدا، حثت الجمعية المجتمع الدولي على ' ' الحد من الآثار الضارة للكوارث الطبيعية`` عن طريق التعاون(). ويتعين أن يكون التعاون الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى المنع()، لا سيما من أجل ' ' زيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية ... وخصوصا في البلدان النامية``().
    Il énonce les principes et éléments fondamentaux qui doivent être ceux d'un système national de gestion des risques sanitaires en cas d'urgence adoptant une approche < < tous risques > > . UN وسيضطلع هذا الإطار بدور وثيقة سياسات تحدد المبادىء الأساسية والمكونات الرئيسية لنظام إدارة المخاطر الصحية في حالات الطوارئ في البلد المعني باتباع نهج شامل " لجميع الأخطار " .
    Il devra en outre coordonner et regrouper les mesures prises par les entités qui le composent afin qu'elles forment un tout cohérent à l'appui de la préparation et de la réaction à toutes les situations d'urgence, détection, dissuasion, prévention et répression comprises42. UN وإضافة إلى ذلك تشمل مهام الإدارة تنسيق وتوحيد الجهود التي تبذلها الكيانات المكونة لها بحيث تشكل وحدة متماسكة من شأنها دعم الأغراض العامة المتمثلة في التأهب لجميع الأخطار ومواجهتها والكشف عنها وردعها والوقاية منها والإنفاذ المتعلق بها(42).
    16. Tout en préservant la marge d'action de nos pays, le Groupe s'efforcera de lutter contre toutes les menaces sur la croissance économique et le développement, y compris toutes les formes de mesures protectionnistes et de pressions économiques unilatérales, en particulier de la part des puissances économiques industrielles. UN 16- وبينما نحرص كمجموعة على الحفاظ على الحيز المتاح لنا في مجال السياسات العامة، علينا أن نسعى جاهدين من أجل التصدي لجميع الأخطار التي تهدد النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، بما في ذلك مكافحة التدابير الحمائية بجميع أشكالها والضغوط الاقتصادية التي تُفرَض من جانب واحد، ولا سيما الضغوط التي تمارسها الاقتصادات الصناعية الرائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد