Il serait éminemment souhaitable qu'une formation appropriée sur la question des enfants réfugiés soit dispensée à toutes les personnes concernées. | UN | ومن المستصوب للغاية توفير التدريب المناسب بشأن قضايا الأطفال اللاجئين لجميع الأشخاص المعنيين. |
Les États prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées à l'article 24 et au paragraphe 2 de l'article 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur ou celles de deux ou plusieurs États successeurs. | UN | تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع الأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 24 والفقرة 2 من المادة 25 الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
Les États prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées à l'article 24 et au paragraphe 2 de l'article 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur ou celles de deux ou plusieurs États successeurs. | UN | تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع الأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 24 والفقرة 2 من المادة 25 الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
Contrairement à ce qui est prévu à l'article 20 en cas de transfert de territoire, le droit d'opter pour la conservation de la nationalité de l'État prédécesseur n'est pas envisagé, s'agissant de la séparation d'une ou plusieurs parties de son territoire, au bénéfice de toutes les personnes concernées remplissant les conditions requises pour acquérir la nationalité de l'État successeur. | UN | وعلى عكس ما نص عليه في المادة 20 فيما يتصل بنقل إقليم، فإن حق اختيار الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف، في حالة انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم، لا يمنح لجميع الأشخاص المعنيين المؤهلين لاكتساب جنسية الدولة الخلف. |
40. Ce projet de loi a été élaboré conformément aux instruments susmentionnés et dans l'optique de l'intérêt supérieur de l'enfant, car chacun sait que le divorce est traumatisant pour toutes les personnes concernées et notamment les enfants. | UN | 40- وقد أُعد هذا القانون وفقاً للصكوك المذكورة أعلاه وتمشياً مع الرؤية الهادفة إلى تحقيق مصلحة الطفل الفضلى ومن أجل الطفل، لأنه من المعلوم مدى الصدمة التي يسببها الطلاق لجميع الأشخاص المعنيين وخاصة للأطفال. |
Les États prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées à l'article 24 et au paragraphe 2 de l'article 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur ou celles de deux ou plusieurs États successeurs. | UN | تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع الأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 24 والفقرة 2 من المادة 25 الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
Il rappelle également le paragraphe 4 de l'article 13 de la Déclaration, qui dispose que les résultats de toute enquête sur une disparition forcée sont communiqués, sur demande, à toutes les personnes concernées à moins que cela ne compromette une instruction en cours. | UN | ويشير الفريق العامل أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 13 من الإعلان التي تنص على أنه يُسمح لجميع الأشخاص المعنيين بناءً على طلبهم بالاطلاع على نتائج التحقيق في حالات الاختفاء القسري، ما لم يكن في ذلك إضرار بسير التحقيق الجنائي الجاري. |
À cet égard, il encourage l'État partie à établir des procédures et à définir des critères pour donner des orientations à toutes les personnes concernées ayant autorité pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines et à les diffuser auprès du public, y compris auprès des organismes de protection sociale publics et privés, des tribunaux, des autorités administratives et des organes législatifs. | UN | وفي ذلك الصدد، تشجَّع الدولة الطرف على وضع إجراءات ومعايير لتقديم التوجيه لجميع الأشخاص المعنيين الذين يحتلون مواقع سلطة في تحديد مصالح الطفل الفضلى في جميع المجالات، وفي منح تلك المصالح الأهمية التي تستحقها بوصفها اعتباراً أول. |
30. Les États ont donc en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme l'obligation positive de mettre en place, à tous les niveaux qu'il convient, des mécanismes et arrangements spécifiques permettant à toutes les personnes concernées d'avoir la possibilité effective de prendre part à la conduite des affaires publiques et aux décisions susceptibles de les toucher (A/63/274, par. 22). | UN | 30- ولذلك فإن ثمّة التزامات إيجابية تقع على عاتق الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تنشئ آليات محدَّدة على جميع المستويات ذات الصلة لضمان أن تُتاح فعلياً لجميع الأشخاص المعنيين فرصة المشاركة في إدارة الشؤون العامة واتخاذ القرارات التي يمكن أن تؤثِّر عليهم (A/67/274، الفقرة 22). |
Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité des droits de l'enfant ont encouragé la Turquie à lever la restriction géographique à l'application de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967 et à harmoniser les droits de toutes les personnes concernées en Turquie. | UN | وشجع كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفريق الأمم المتحدة القُطري تركيا على أن تسحب القيد الجغرافي المفروض على تطبيق اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 وأن توائم بين الحقوق الممنوحة لجميع الأشخاص المعنيين في تركيا(18). |
39. Mme Chanet propose de modifier comme suit le paragraphe: " Indiquer s'il existe un registre central indiquant tous les lieux de détention et le nom des personnes détenues, ainsi que les procédures garantissant que le registre est facilement accessible pour toutes les personnes concernées " . | UN | 39- السيدة شانيه، اقترحت تعديل الفقرة وفقا للصياغة التالية: " يرجى بيان ما إذا كان هناك سجل مركزي قائم يشير إلى جميع أماكن الاحتجاز وأسماء الأشخاص المحتجزين، وكذلك إلى إجراءات لكفالة إتاحة السجل بيُسر لجميع الأشخاص المعنيين. |