toutes les Parties devraient attacher beaucoup de prix à cette occasion dans l'intérêt général de la paix, de la stabilité et du développement au Moyen-Orient. | UN | فينبغي لجميع الأطراف أن تقدر هذه الفرصة لصالح تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق الأوسط. |
toutes les Parties devraient œuvrer à un renforcement du processus international de désarmement. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز عملية نزع السلاح على الصعيد الدولي. |
toutes les Parties devraient promouvoir des conditions propices à l'exécution d'activités de renforcement des capacités durables et efficaces. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز الظروف التي تكفل استمرار وفعالية أنشطة بناء القدرات هذه. |
toutes les parties doivent s'abstenir de faire des déclarations provocatrices ou de prendre des mesures qui pourraient entraîner une nouvelle détérioration du climat calme mais tendu qui règne actuellement. | UN | ينبغي لجميع الأطراف أن تمتنع عن الإدلاء بأي بيانات استفزازية أو اتخاذ إجراءات قد تتسبب في أن يتدهور مرة أخرى الجو الهادئ حالياً رغم التوتر. |
toutes les parties doivent encourager l'Iran à poursuivre l'adoption de mesures de nature à renforcer la confiance et à éclaircir les doutes. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تشجع إيران على الاستمرار في اعتماد التدابير التي تفضي إلى تعزيز الثقة وتبديد الشكوك. |
Toutefois, il était évident pour toutes les parties qu'un tel référendum aurait signifié la victoire de la minorité. | UN | لكن تبين لجميع الأطراف أن إجراء مثل هذا الاستفتاء سيعني فوزا للأقلية. |
toutes les Parties devraient promouvoir des conditions propices à l'exécution d'activités de renforcement des capacités durables et efficaces. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز الظروف التي تكفل استمرار وفعالية هذه الأنشطة لبناء القدرات. |
toutes les Parties devraient encourager le secteur privé à investir dans les PMA et les pays en développement sans littoral. | UN | كما ينبغي لجميع الأطراف أن تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
toutes les Parties devraient dépasser leurs positions respectives et envisager, d'un point de vue global et de manière ouverte et constructive, le moyen de concrétiser la réforme. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تتجاوز مواقفها الفردية، وأن تعيد النظر في إيجاد مخرج لإصلاح مجلس الأمن، من منظور عالمي وبعقلية منفتحة وأسلوب بناء. |
En outre, toutes les Parties devraient reconnaître la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'État malien. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الأطراف أن تعترف بسيادة الدولة المالية ووحدتها وسلامتها الإقليمية. |
La réconciliation était primordiale et toutes les Parties devraient renoncer à la violence et engager le dialogue. | UN | ورأت هذه الوفود أن المصالحة تبقى في صدارة الاهتمام، وأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تسلك طريق الحوار ونبذ العنف. |
toutes les Parties devraient garantir la sécurité des déplacements des travailleurs humanitaires et lever toutes les restrictions à leur action. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تضمن ممرا آمنا لعمال الإغاثة وترفع كافة القيود المفروضة على العمليات. |
21. toutes les Parties devraient améliorer la coordination et l'efficacité des activités de renforcement des capacités liées à la mise au point et au transfert de technologies. | UN | 21- ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تحسين تنسيق وفعالية أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بتطوير ونقل التكنولوجيات. |
toutes les Parties devraient mettre fin à la violence et aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et être tenues comptables de leurs actes devant la loi. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تضع حدا لأعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويجب أن تتحمل المسؤولية أمام القانون. |
toutes les parties doivent soutenir activement la décision prise par le Gouvernement de dissoudre les milices, dont les membres devraient être réinsérés dans la société civile. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تؤيد بشكل فعال قرار الحكومة بحل الميليشيات، التي ينبغي إعادة إدماج أفرادها في المجتمع المدني. |
toutes les parties doivent être préparées à négocier de bonne foi. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن يكونوا على استعداد للتفاوض بنيَّة صادقة. |
toutes les parties doivent soutenir pleinement l'organisation prochaine de cette conférence pour éviter de mettre en péril la crédibilité du Traité sur la non-prolifération. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تدعم دعماً كاملاً عقد هذا المؤتمر في أقرب فرصة ممكنة لتفادي تقويض مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Pendant le déroulement de l'enquête, toutes les parties doivent s'abstenir de spéculer sur l'identité de ceux qui pourraient avoir commis ce crime. | UN | وبينما يجري التحقيق، ينبغي لجميع الأطراف أن تمتنع عن التكهن فيما يتعلق بهويات الذين يمكن أن يكونوا قد اقترفوا هذه الجريمة. |
Il est de l'intérêt commun de toutes les parties qu'un traité soit respecté, quant à son objet et à son but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف. |
Il est essentiel que toutes les parties règlent ces problèmes au moyen du dialogue et de la coopération. | UN | ومن الأساسي لجميع الأطراف أن تتصدى لهذه التحديات عبر الحوار والتعاون. |
toutes les parties devaient faire preuve de la plus grande retenue et éviter de recourir à la violence. | UN | وينبغي لجميع الأطراف أن تمارس أقصى درجة من ضبط النفس وأن تتجنب العنف. |
Si toutes les parties peuvent proposer des révisions budgétaires, il appartient à l'agent d'exécution de veiller à ce que les budgets soient réalistes à tout moment et de préparer les révisions budgétaires en cas de besoin. | UN | في حين يمكن لجميع اﻷطراف أن تقترح إجراء تنقيح في الميزانية، فإنه من مسؤولية الكيان المنفذ كفالة أن تكون الميزانيات دائما حقيقية وإعداد تنقيحات للميزانية عندما تستدعي الضرورة. |
toutes les parties concernées devraient inciter à une conclusion positive du Cycle de négociations de Doha - cela étant indispensable au processus de libéralisation du commerce mondial; et, d'autre part, on doit continuer à déployer des efforts en vue de réformer l'organisation financière internationale. | UN | وقال إنه ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على بلوغ مفاوضات جولة الدوحة نتيجة موفقة لأن هذه المفاوضات حيوية بالنسبة لعملية تحرير التجارة العالمية، كما ينبغي مواصلة الجهود المبذولة لإصلاح الهيكل المالي الدولي. |