ويكيبيديا

    "لجميع الأطراف الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les acteurs
        
    • ensemble des acteurs
        
    • toutes les parties prenantes
        
    • tous ceux qui interviennent
        
    • tous les intervenants
        
    tous les acteurs doivent pouvoir constater que leurs préoccupations sont bien prises en compte. UN إذ ينبغي لجميع الأطراف الفاعلة أن تدرك أن شواغلها تجري معالجتها.
    Pour plus de certitude, et donc une plus grande efficacité et une meilleure productivité pour tous les acteurs dans le système, je propose que : UN ولضمان التيقن ومعه قدر كبير من الكفاءة وفاعلية التكلفة بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة في المنظومة، فإنني اقترح ما يلي:
    Cela inclut la recherche de moyens en vue de garantir l'intégration la plus large possible au sein du débat politique, et la mise en place d'une participation accrue de tous les acteurs. UN يشمل ذلك إيجاد سبل لضمان أكبر قدر ممكن من الشمول في النقاش السياسي، وإتاحة حصة أكبر لجميع الأطراف الفاعلة.
    En effet, bien qu'une objection à une réserve ne détermine pas la validité de la réserve en tant que telle, elle constitue un facteur indicatif non négligeable pour l'ensemble des acteurs concernés, c'est-à-dire l'auteur de la réserve, les États et organisations contractants et toute juridiction ou tout organe compétent pour déterminer la validité d'une réserve. UN ففي الواقع، رغم أن الاعتراض على تحفظ لا يحدد صحة التحفظ في حد ذاته، فإنه يشكل عاملاً ذا دلالة لا يستهان به بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية، أي صاحب التحفظ والدول والمنظمات المتعاقدة وأي هيئة مختصة لتحديد صحة التحفظ.
    Il a dit espérer que la société civile apporterait une contribution significative au prochain dialogue de haut niveau, notamment en aidant à définir des priorités pour la prochaine décennie sur lesquelles toutes les parties prenantes pourraient s'accorder. UN وقال الممثل الخاص إنه يتوقع أن يقدم المجتمع المدني مساهمة مفيدة في الحوار الرفيع المستوى المقبل، خاصة بالمساعدة في تحديد أولويات للعقد المقبل يمكن لجميع الأطراف الفاعلة الاتفاق بشأنها.
    b) Les droits de l'homme dans l'éducation : cela signifie veiller au respect et à l'exercice des droits fondamentaux de tous ceux qui interviennent dans le système éducatif. UN (ب) " حقوق الإنسان في خلال التعليم " : ضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأطراف الفاعلة وممارسة هذه الحقوق داخل المنظومة التعليمية.
    tous les acteurs pertinents doivent s'entraider au cours de ce processus. UN وينبغي لجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة أن يدعم بعضها بعضا في هذه العملية.
    Nous souhaitons exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui nous ont accompagnés. UN ونود أن نعبر عن امتناننا لجميع الأطراف الفاعلة التي ساهمت في الترويج له.
    tous les acteurs de la coopération internationale au service du développement doivent disposer de codes de conduite spécialement adaptés au contexte dans lequel ils évoluent. UN وينبغي أن تتوافر لجميع الأطراف الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي مدونات سلوك مصممة تحديدا كي تلائم ظروفها.
    Enfin, en exploitant la valeur ajoutée de tous les acteurs du développement, nous serons mieux placés pour nous attaquer ensemble aux conséquences sur le développement qui découlent de la crise. UN وباستخدام القيمة المضافة لجميع الأطراف الفاعلة الإنمائية، سيكون بمقدورنا أن نتصدى بشكل أفضل لعواقب الأزمة على التنمية.
    tous les acteurs régionaux doivent faire preuve de retenue et éviter les actes de provocation qui ne peuvent qu'entraîner une nouvelle escalade du conflit. UN ولا بد لجميع الأطراف الفاعلة في المنطقة أيضا أن تمارس ضبط النفس وتبتعد عن أي استفزاز من شأنه أن يؤدي إلى تصعيد النـزاع أكثر من ذي قبل.
    Les rôles et responsabilités de tous les acteurs mentionnés dans le descriptif de l'organisation du système de sécurité sont définis de manière plus détaillée à l'annexe II du rapport du Secrétaire général. UN ويشار في الإطار في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام إلى معلومات أكثر تفصيلاً عن الأدوار والمسؤوليات المحددة لجميع الأطراف الفاعلة.
    Nous avons été heureux de constater qu'il est demandé dans le projet de résolution à tous les acteurs concernés de l'Organisation des Nations Unies de donner suite aux recommandations formulées dans le rapport, donnant ainsi plus de force à la réaffirmation de l'importance de la consolidation de la paix. UN وأثلج صدرنا أن نعلم بمطالبة مشروع القرار الواضحة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة بالمضيّ قُدُماً بالتوصيات الواردة في التقرير، منشِّطة بذلك إعادة التزام واعٍ نحو بناء السلام.
    L'étude et son processus d'élaboration devraient permettre à tous les acteurs de mieux rendre compte des mesures qu'ils ont prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ومن المتوخى أن ينتج عن الدراسة وعمليتها التحضيرية زيادة المساءلة لجميع الأطراف الفاعلة عن الإجراءات المتخذة لمناهضة العنف ضد المرأة.
    Si tous les acteurs concernés font les bons choix, il y a alors de grandes chances que la communauté internationale parvienne aux objectifs qu'elle s'est fixés à Monterrey et dans la Déclaration du Millénaire. UN وباختيار البدائل الصحيحة تتوفر لجميع الأطراف الفاعلة المعنية فرصة جيدة لبلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه في مونتيري وفي إعلان الألفية.
    Pour parvenir à cet objectif, il faudra compter sur le ferme engagement et la collaboration de tous les acteurs, et l'application de la Stratégie peut être le chemin à suivre à cette fin. UN وبغية بلوغ ذلك الهدف، سيتعين علينا أن نعول على الالتزام الثابت لجميع الأطراف الفاعلة وتعاونها، ويمكن أن يشكل تنفيذ الاستراتيجية الطريق الصحيح المؤدي إلى بلوغ ذلك الهدف.
    Étant partie aux 13 conventions internationales pertinentes relatives à la lutte contre le terrorisme, mon pays exprime sa conviction que l'aboutissement salutaire de notre entreprise commune d'éradiquer le terrorisme réside, dans une large mesure, dans la conjugaison des efforts de tous les acteurs concernés dans le cadre d'une coopération internationale sincère, dynamique et inclusive. UN وبلدي، بصفته طرفا في 13 اتفاقية دولية ذات صلة لمكافحة الإرهاب، مقتنع بأن نجاح مسعانا المشترك للقضاء على الإرهاب سيتوقف في نهاية المطاف بدرجة كبيرة على الجهود المشتركة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية في إطار تعاون دولي مخلص ودينامي وشامل.
    En effet, bien qu'une objection à une réserve ne détermine pas la validité de la réserve en tant que telle, elle constitue un facteur indicatif non négligeable pour l'ensemble des acteurs concernés, c'est-à-dire, l'auteur de la réserve, les États et organisations contractants et toute juridiction ou tout organe compétent pour déterminer la validité d'une réserve. UN ففي الواقع، رغم أن الاعتراض على تحفظ لا يحدد صحة التحفظ في حد ذاته، فإنه يشكل عاملا ذا دلالة لا يستهان به بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة المعنية، أي الدولة المتحفظة والدول والمنظمات المتعاقدة وأي محكمة أو أي هيئة مختصة لتحديد صحة التحفظ.
    Les actions qui concourent à l'avènement d'un développement pérenne dépassent largement la seule coopération financière, pour mettre à contribution les connaissances et l'expérience du développement de l'ensemble des acteurs et des pays. UN 30 - تمتد المدخلات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة لأكثر من مجرد التعاون المالي، لتشمل المعرفة والخبرة التنموية لجميع الأطراف الفاعلة والدول.
    toutes les parties prenantes devraient veiller à ce que ces conventions, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Programme d'action de Beijing, s'appliquent à toutes les femmes, notamment au niveau local. UN وينبغي لجميع الأطراف الفاعلة ضمان تطبيق جميع هذه الالتزامات، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين، على جميع النساء بمن فيهن النساء على مستوى القواعد الشعبية.
    Dans ce contexte, nous soulignons l'importance que revêt la conclusion d'un accord sur un concept et des instruments appropriés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et du droit international, sur base d'un large consensus de toutes les parties prenantes. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن مفهوم وأدوات ملائمة في إطار الأمم المتحدة والقانون الدولي، على أساس توافق آراء واسع لجميع الأطراف الفاعلة.
    b) Les droits de l'homme dans l'éducation : cela signifie veiller au respect et à l'exercice des droits fondamentaux de tous ceux qui interviennent dans le système éducatif. UN (ب) " حقوق الإنسان في خلال التعليم " : ضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأطراف الفاعلة وممارسة هذه الحقوق داخل المنظومة التعليمية.
    tous les intervenants doivent respecter les normes relatives aux droits de l'homme sans exception. UN 84 - ينبغي لجميع الأطراف الفاعلة أن تلتزم بمعايير حقوق الإنسان دون استثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد