ويكيبيديا

    "لجميع البلدان التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tous les pays qui
        
    • pour tous les pays qui
        
    • de tous les pays qui
        
    • tous les pays qu
        
    • ensemble des pays
        
    • à tous ceux qui
        
    • tous les pays dont
        
    • tous les pays où
        
    • tous les pays qui en
        
    • tous les pays qui ne
        
    Nous exprimons notre gratitude à tous les pays qui ont manifesté leur intention de se joindre à nous comme auteurs de ce projet de résolution et qui n'ont pas pu le faire faute de temps. UN ونود أن نعرب عن امتنانا لجميع البلدان التي أعلنــت عــن عزمها على الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار هذا وإن لم تستطع أن تفعل ذلك في الواقع بسبب ضيق الوقت.
    Ma délégation souhaite exprimer ses plus sincères condoléances à tous les pays qui ont été victimes de ces tragédies. UN يود وفدي أن يعرب عن تعازيه الخالصة لجميع البلدان التي وقعت ضحية لتلك المآسي.
    Je voudrais exprimer ma reconnaissance et mes remerciements à tous les pays qui, jusqu'ici, se sont portés coauteurs du projet de résolution à l'examen. UN وأود أن أعرب عن تقديري وشكري لجميع البلدان التي شاركت حتى الآن في تبني مشروع القرار.
    Taiwan est un excellent modèle pour tous les pays qui cherchent à se démocratiser et faire respecter les droits de l'homme et les normes et valeurs de la communauté internationale. UN إن تايوان تعطي نموذجا ممتازا لجميع البلدان التي تسعى إلى تبني الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وقواعد مجتمعنا الدولي وقيمه.
    C'est pourquoi, tout en reconnaissant les mérites de tous les pays qui ont suivi le chemin épineux de l'élaboration du Traité, je crois qu'il est nécessaire de reconnaître la grande contribution de mon pays à cette cause extrêmement importante. UN ولهــذا اعتقــد أنــه عندما يسجل الفضل لجميع البلدان التي سلكت طريق إعداد هذه المعاهدة الشائك، لا بـد مــن الاعتــراف بإسهام بلدي الملموس في هذه القضية بالغة اﻷهمية.
    Nous sommes reconnaissants à tous les pays qui, en acceptant des compromis très difficiles, ont démontré qu'ils comprenaient l'importance des questions couvertes par la Convention. UN ونحن ممتنون لجميع البلدان التي أبدت تفهمها لأهمية القضايا المشمولة بالاتفاقية وقبلت حلولاً توفيقية في غاية الصعوبة.
    Elle a exprimé sa profonde gratitude à tous les pays qui avaient augmenté leurs contributions en 2002 et qui avaient l'intention de faire la même chose en 2003. UN وأعربت عن امتنانها البالغ لجميع البلدان التي زادت مساهماتها في عام 2002 والتي تعتزم مثل ذلك في عام 2003.
    Ma délégation est reconnaissante à tous les pays qui le parrainent de l'appui qu'ils apportent à cet important projet de résolution. UN وفدي ممتن لجميع البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار على دعمها الهام له.
    Voilà pourquoi il est essentiel de donner à tous les pays qui souhaitent appuyer l'initiative de l'IGAD les moyens de canaliser leur énergie de manière positive et constructive. UN ومن أجل هذا السبب أصبح من الضروري أن تتوفر لجميع البلدان التي تهتم بدعم مبادرة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إمكانية توجيه طاقاتها بطريقة داعمة وبناءة.
    La Conférence doit être ouverte à tous les pays qui souhaitent en être membres. UN فيلزم أن تكون العضوية في مؤتمر نزع السلاح مفتوحة لجميع البلدان التي ترغب فيها.
    Nous sommes toujours convaincus que ce droit devrait être accordé à tous les pays qui souhaiteraient devenir membres de l'instance. UN ولا زلنا نعتقد أنه ينبغي منح نفس الحق لجميع البلدان التي تعرب عن رغبتها في الانضمام للمؤتمر.
    Je tiens à exprimer nos condoléances les plus sincères à tous les pays qui ont perdu des ressortissants dans cet odieux attentat. Nos pensées vous accompagnent. UN واسمحوا لي أن أعرب عن خالص مواساتنا وتعازينا لجميع البلدان التي راح رعاياها ضحايا لهذه الجريمة الشنعاء.
    Nous exprimons notre reconnaissance à tous les pays qui ont participé au projet et contribué à son coût. UN ونعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي شاركت في المشروع وساهمت في كلفته.
    En ce qui concerne le Fonds pour la consolidation de la paix, nous sommes redevables à tous les pays qui ont contribué à ce Fonds. UN وفيما يتعلق بصندوق بناء السلام، نحن مدينون لجميع البلدان التي تبرعت للصندوق.
    Toutefois, le total pour tous les pays qui ont signé l'Accord ne comprend pas le Portugal, ce pays n'ayant pas encore signé l'Accord. UN بيد أنه لا يشمل المجموع لجميع البلدان التي وقعت على الاتفاق البرتغال ﻷنها لم توقع على الاتفاق حتى اﻵن.
    Celui-ci deviendra, pour tous les pays qui l'auront conclu, une référence essentielle pour donner aux relations entre les peuples de l'Europe entière une qualité nouvelle fondée sur le respect des différences et sur des valeurs communes. UN وسيصبح الميثاق بالنسبة لجميع البلدان التي تبرمه مرجعية أساسية لكي تُضفي على العلاقات بين شعوب أوروبا بأسرها صبغة جديدة، على أساس احترام الفوارق والمشترك من القيم.
    Si tous les États ne soutiennent pas la Cour, elle perdra en crédibilité et ne pourra pas lutter de manière efficace contre l'impunité, conformément à sa vocation et au souhait unanime de tous les pays qui ont ratifié le Statut. UN ما لم تقدم جميع الدول دعمها للمحكمة، فإنها ستفقد مصداقيتها وستكون عاجزة عن مكافحة الإفلات من العقاب بفعالية، وفقا لمهمتها والرغبة الجماعية لجميع البلدان التي صادقت على النظام الأساسي.
    6. Invite les centres régionaux de la Convention de Bâle à continuer à mener les activités et les projets de renforcement des capacités sur une base régionale en faveur de tous les pays qu'ils desservent. UN 6 - يدعو المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل إلى مواصلة تنفيذ أنشطة بناء القدرات والمشروعات على أساس إقليمي لجميع البلدان التي تخدمها.
    Le transport sans encombre des matières radioactives est une question qui intéresse l'ensemble des pays favorables à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN لذا فإن ضمان سلامة نقل المواد المشعة مسألة هامة لجميع البلدان التي تؤيد الاستعمال السلمي للطاقة النووية.
    Nous tenons à exprimer notre gratitude et à remercier tous les pays qui ont parrainé ou coparrainé toutes les résolutions relatives à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient et à tous ceux qui ont voté pour ces résolutions. UN نود أن نعرب عن امتناننا وشكرنا لجميع البلدان التي قدمت أو شاركت في تقديم جميع القرارات ذات الصلة بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، ولجميع من صوتوا تأييدا لها.
    Taux brut de scolarisation (filles et garçons): indice de parité des sexes compte tenu des statistiques de l'éducation dans tous les pays dont les rapports seront examinés à la cinquante et unième session UN جدول: نسب القيد الإجمالية للإناث والذكور: مؤشر تكافؤ الجنسين في إحصاءات التعليم لجميع البلدان التي قدمت تقارير إلى الدورة الحادية والخمسين بيانات
    Il a mis en place des équipes spéciales intégrées pour tous les pays où il dispose de missions sur place. UN وأنشأت الإدارة فرق عمل متكاملة لجميع البلدان التي توجد فيها للإدارة بعثات في الميدان.
    Cela est également important pour tous les pays qui ne recrutent que des volontaires et sont en concurrence avec tous les autres secteurs de l'emploi, et n'ont donc pas recours à la conscription. UN وهذا هام أيضاً بالنسبة لجميع البلدان التي تستخدم قوات مسلحة تطوعية كلياً ولا بد لها من التنافس مع جميع قطاعات العمل الأخرى عوضاً عن الاعتماد على التجنيد الإجباري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد