ويكيبيديا

    "لجميع البلدان في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les pays de la région
        
    Dans ce contexte, les chefs d'État et de gouvernement souligne que tous les pays de la région ont la perspective de pouvoir se rapprocher davantage de l'Union européenne. UN وفي هذا السياق، يؤكد رؤساء الدول والحكومات أن لجميع البلدان في المنطقة إمكانية زيادة التقارب مع الاتحاد اﻷوروبي.
    On espérait que les conclusions et recommandations de la conférence bénéficieraient à tous les pays de la région. UN وأعرب عن أمله في أن تكون نتائج وتوصيات المؤتمر مفيدة بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة.
    Ils ont également accueilli avec satisfaction le cadre de Madrid et l'Initiative de paix arabe qui offrent une base pour assurer la sécurité de tous les pays de la région. UN ورحب المشاركون أيضا بإطار عمل مدريد ومبادرة السلام العربية، اللذين يوفران أساسا لضمان الآمن لجميع البلدان في المنطقة.
    La mise en place de ces conditions exige soit des efforts conjugués de la part de tous les pays de la région, soit le passage à une nouvelle phase de la coordination régionale. UN ويتطلب إيجاد هذا المناخ إما الجهود المشتركة لجميع البلدان في المنطقة أو مرحلة جديدة من التنسيق الإقليمي.
    Le Conseil de l’Europe est ouvert à l’adhésion de tous les pays de la région, sur la base de ces principes. UN وعضوية مجلس أوروبا مفتوحة لجميع البلدان في المنطقة على أساس هذه المبادئ.
    On espérait que les conclusions et recommandations de la conférence bénéficieraient à tous les pays de la région. UN وأعرب عن أمله في أن تكون نتائج وتوصيات المؤتمر مفيدة بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة.
    Dans la région du golfe Persique, seules la coopération et la participation collective peuvent apporter la sécurité et la stabilité à tous les pays de la région. UN وفي منطقة الخليج الفارسي لا يمكن تحقيق اﻷمن والاستقرار لجميع البلدان في المنطقة إلا عن طريق التعاون والمشاركة الجماعية.
    J'ai à maintes reprises insisté sur la nécessité de respecter la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de tous les pays de la région. UN وقد حثثتُ مرارا على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية لجميع البلدان في المنطقة.
    Il représente tous les pays de la région et fait rapport à toutes les Parties de la région. UN وستكون اللجنة الإقليمية ممثلة لجميع البلدان في المنطقة وستقدم تقاريرها لجميع الأطراف في المنطقة.
    Il œuvre également aux fins de la création d'une union des États d'Asie centrale, étant donné que l'intégration régionale est nécessaire à la réussite du développement de tous les pays de la région. UN وهي تعمل أيضا على إنشاء اتحاد لدول وسط آسيا، فالتكامل الإقليمي ضروري من أجل التنمية الناجمة لجميع البلدان في المنطقة.
    9. La construction proposée n'est dirigée contre aucun pays; elle devrait permettre de répondre aux besoins de sécurité de tous les pays de la région. UN ٩ - ليس هذا المفهوم موجها ضد أي بلد؛ ومن المفروض أنه سوف يلبي الاحتياجات اﻷمنية لجميع البلدان في المنطقة.
    120. La coopération dans le domaine de l'environnement est également essentielle pour tous les pays de la région. UN ١٢٠ - إن التعاون في ميدان البيئة يكتسي أهمية حيوية بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة.
    Cette somme équivalait à 20 % du produit intérieur brut (PIB) total de l'Amérique latine et des Caraïbes, et dépassait en fait le PIB de tous les pays de la région à l'exception du Brésil. UN وهذا المبلغ يعادل نحو 20 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، ويتجاوز فعلاً الناتج المحلي الإجمالي لجميع البلدان في المنطقة باستثناء البرازيل.
    Cependant, cette région abrite encore des problèmes à résoudre, y compris les questions de dispute de souveraineté en mer du Sud de la Chine afin d'assurer la paix et la stabilité à tous les pays de la région. UN ومع ذلك لا تزال المشاكل قائمـة، ومن بينها نزاعات السيادة في بحر الصين الجنوبي وهذا يجب حله لضمان السلم والاستقرار لجميع البلدان في المنطقة.
    tous les pays de la région doivent être assurés que les conflits ne seront pas réglés par la force et qu'aucun territoire ne peut être utilisé pour attaquer un voisin. UN ويجب أن تتوفر لجميع البلدان في المنطقة ضمانات كافية بعدم حل الصراعات بالقوة، وبعدم استعمال أي أرض للهجوم على أي من الجيران.
    Il est nécessaire d'intensifier les efforts pour parvenir à la couverture universelle des soins de santé en Asie et dans le Pacifique et tous les pays de la région devraient porter la dépense publique de santé à au moins 5 % du PIB suivant les recommandations de l'OMS. UN وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى المضي قدما نحو توفير الرعاية الصحية الشاملة في آسيا والمحيط الهادئ، وينبغي لجميع البلدان في المنطقة زيادة الإنفاق العام على الرعاية الصحية إلى ما لا يقل عن 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، على النحو الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية.
    Par ailleurs, tous les pays de la région doivent s'abstenir de toute action contraire à la fois à l'esprit et à la lettre du TNP et des résolutions ayant trait à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient adoptées par l'Assemblée générale, l'AIEA et l'Organisation de la Conférence islamique, ainsi que la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 1995. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع البلدان في المنطقة الامتناع عن القيام بالأعمال التي تتعارض مع نص وروح معاهدة عدم الانتشار والقرارات ذات الصلة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط التي اعتمدتها الجمعية العامة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وكذلك القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد