ويكيبيديا

    "لجميع التدابير المتخذة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les mesures prises
        
    Des études ont également été menées et des structures ont été mises en place pour veiller à l'application effective de toutes les mesures prises. UN وتم إجراء دراسات وإنشاء هياكل أيضا للعمل على التطبيق الفعال لجميع التدابير المتخذة.
    Nous renouvelons notre ferme soutien à toutes les mesures prises pour promouvoir efficacement la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونكرر تأكيد تأييدنا القوي لجميع التدابير المتخذة لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام بشكل فعال.
    Nous renouvelons notre ferme soutien à toutes les mesures prises pour promouvoir efficacement la sûreté et la sécurité des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونؤكد مجددا دعمنا القوي لجميع التدابير المتخذة للتعزيز الفعال لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام.
    Elle condamne vigoureusement tous les actes de violence et réitère son appui à toutes les mesures prises pour promouvoir la sûreté et la sécurité du personnel chargé du maintien de la paix. UN ويدين الوفد بشدة جميع أعمال العنف، ويكرر الإعراب عن دعمه لجميع التدابير المتخذة لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام.
    Il recommande en outre à l'État partie de lui communiquer, dans son prochain rapport périodique, des données chiffrées sur les effets concrets de toutes les mesures prises pour faire baisser le taux de chômage et d'évaluer les programmes pour s'assurer que les besoins du marché du travail y sont pris en compte. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات إحصائية عن التأثير الملموس لجميع التدابير المتخذة لخفض معدل البطالة، وتُقيِّم البرامج لضمان استجابتها لاحتياجات سوق العمل.
    Une difficulté constante dans l'application des politiques de lutte contre la traite est de trouver un équilibre entre les différents domaines d'intervention intéressants, tout en veillant à ce que l'approche fondée sur les droits de l'homme soit le principe directeur de toutes les mesures prises. UN وهناك تحد مستمر في تنفيذ سياسات مكافحة الاتجار هو تحقيق توازن بين مجالات المصلحة المختلفة هذه، إلى جانب ضمان أن يكون نهج حقوق الإنسان هو المبدأ الموجه لجميع التدابير المتخذة.
    Le Comité invite l'État partie à faire en sorte que toutes les mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains soient effectivement appliquées. UN 238 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الفعال لجميع التدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Comité invite l'État partie à faire en sorte que toutes les mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains soient effectivement appliquées. UN 19 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الفعال لجميع التدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر.
    462. Le Comité se félicite des réponses aux demandes d'information en matière de suivi relatives aux affaires ci-dessus, ainsi que de toutes les mesures prises ou envisagées pour offrir aux victimes des violations du Pacte un recours utile. UN ٤٦٢ - وترحب اللجنة بردود المتابعة المذكورة أعلاه وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تزويد ضحايا انتهاكات العهد بوسيلة انتصاف فعالة.
    462. Le Comité se félicite des réponses aux demandes d'information en matière de suivi relatives aux affaires ci-dessus, ainsi que de toutes les mesures prises ou envisagées pour offrir aux victimes des violations du Pacte un recours utile. UN ٢٦٤ - وترحــب اللجنة بردود المتابعـة المذكورة أعــلاه وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير المتخذة أو المرتآة الرامية إلى تزويد ضحايا انتهاكات العهد بوسيلة إنصاف فعالة.
    Le Comité demande à l'État partie d'accélérer la formulation de sa stratégie nationale visant à combattre la traite des personnes, de veiller à ce que toutes les mesures prises dans ce but soient effectivement mises en œuvre dans les délais prescrits, et à faire en sorte qu'un système de surveillance efficace soit mis en place afin de suivre les progrès accomplis. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع في صياغة استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وكفالة التنفيذ الفعال، في أطر زمنيه محددة، لجميع التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وكفالة وضع نظام رصد فعال لمتابعة التقدم.
    Le Comité demande à l'État partie d'accélérer la formulation de sa stratégie nationale visant à combattre la traite des personnes, de veiller à ce que toutes les mesures prises dans ce but soient effectivement mises en œuvre dans les délais prescrits, et à faire en sorte qu'un système de surveillance efficace soit mis en place afin de suivre les progrès accomplis. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع في صياغة استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وكفالة التنفيذ الفعال، في أطر زمنيه محددة، لجميع التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وكفالة وضع نظام رصد فعال لمتابعة التقدم.
    d) À assurer le suivi et l'analyse de toutes les mesures prises pour en évaluer les effets. UN (د) أن تجري رصداً لجميع التدابير المتخذة وتستعرضها من أجل تقييم أثرها.
    En conjonction avec l'Agenda social, le Programme < < Plus de santé > > (Programa Mais Saúde), une série d'actions prioritaires élaborées par le Ministère de la santé en 2011, prévoit l'allocation de subventions en faveur de toutes les mesures prises. UN وإلى جانب برنامج العمل الاجتماعي، ينص برنامج النهوض بالصحة (سلسلة من الإجراءات ذات الأولوية التي وضعتها وزارة الصحة خلال عام 2011) على المخصصات المالية لجميع التدابير المتخذة.
    Par sa décision du 31 octobre 2001, le Gouvernement a créé le Groupe de coordination de la lutte contre le financement du terrorisme, qui est chargé d'assurer la coordination effective et rationnelle de toutes les mesures prises dans ce domaine sous la direction de la Cellule de renseignements financiers. UN وقد أنشأت الحكومة بموجب قرارها الصادر في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001، فريقا لتنسيق أنشطة مكافحة تمويل الإرهاب مما يكفل التنسيق الفعال وغير المعقد لجميع التدابير المتخذة في هذا المجال تحت إرشاد وحدة الاستخبارات المالية.
    Le Groupe a également noté les diverses mesures prises depuis 1993 par l'Organisation des Nations Unies pour lever progressivement toutes les mesures prises contre l'Afrique du Sud, notant en particulier que le Comité spécial contre l'apartheid créé en application de la résolution 1761 (XVII) de l'Assemblée générale en date du 6 novembre 1962 et le Centre des Nations Unies contre l'apartheid avaient été dissouts. UN ولاحظ الفريق أيضا مختلف الخطوات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة منذ عام ٣٩٩١ لوضع حد تدريجيا لجميع التدابير المتخذة ضد جنوب أفريقيا، وبخاصة حل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، المُنشأة بقرار الجمعية العامة ١٦٧١)د-٧١( المؤرخ في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، ومركز اﻷمم المتحدة لمناهضة الفصل العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد