La MINUL continuera de procéder à une analyse détaillée de tous les coûts avant tout achat par le biais de contrats-cadres. | UN | ستواصل البعثة إجراء تحليل كامل لجميع التكاليف السابقة لعملية شراء في إطار عقد إطاري |
Ce type d’analyse n’est possible que si l’on peut attribuer une valeur monétaire réaliste à tous les coûts et avantages de chacune des solutions envisagées. | UN | ولا يجوز استخدام أسلوب مقارنة التكلفة بالفائدة إلا في حالة إمكان عزو قيمة نقدية واقعية لجميع التكاليف والفوائد المترتبة على كافة البدائل قيد الاعتبار. |
24. De l'avis de nombreux participants, l'analyse coûts-avantages donne les meilleurs résultats lorsque tous les coûts et avantages peuvent être quantifiés en termes monétaires et lorsque les données nécessaires sont disponibles. | UN | 24- وشدد كثير من المشاركين على أن تحليل نسبة الفوائد إلى التكاليف يحقق أفضل النتائج عندما يتسنى تحديد القيمة المالية لجميع التكاليف والفوائد وعندما تكون البيانات اللازمة متاحة. |
On trouvera au tableau 1 ci-dessous un état récapitulatif de toutes les dépenses liées aux plans de continuité des opérations dans l'ensemble du système des Nations Unies, par objet de dépense. | UN | ويرد في الجدول 1 أدناه موجز لجميع التكاليف المصاحبة لتنفيذ استمرارية تصريف الأعمال في الأمم المتحدة، حسب عناصر النفقات. |
L'UNICEF reste désireux de porter au maximum le nombre de locaux communs, tout en respectant le principe de rentabilité, celui de la répartition équitable de toutes les dépenses et celui de la préservation de l'identité propre de chaque organisation, qu'exigent les activités de plaidoyer et la réalisation des programmes de pays. | UN | وتظل اليونيسيف ملتزمة بدفع زيادة عدد أماكن العمل المشتركة إلى الحد اﻷقصى في إطار عملية شاملة تولي العناية اللازمة لفعالية التكاليف والتوزيع العادل لجميع التكاليف ذات الصلة، والاحتفاظ بالهوية التنظيمية اللازمة للدعوة الناجحة وتنفيذ البرامج القطرية. |
UNIFEM a donc proposé, dans son projet de budget pour 2010-2011 (DP/2010/10, annexe 2) d'utiliser cette classification de l'ensemble des coûts et des ressources en quatre catégories dans tous les futurs projets de budget. | UN | ولذلك اقترح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في مشروع ميزانيته للفترة 2010-2011 (DP/2010/10، المرفق 2) استخدام هذا التصنيف الرباعي الفئات لجميع التكاليف والموارد في المقترحات المقدمة بشأن الميزانية في المستقبل. |
Les ingénieurs de la MANUI ont entrepris une évaluation complète de tous les coûts concernant les activités et les services de l'agence requise dans les domaines décrits aux paragraphes 43 et 49 à 52 ci-dessus, qui sont essentiels pour le succès du projet. | UN | وقد قام مهندسو البعثة بإجراء تقييم شامل لجميع التكاليف المتعلقة بأنشطة وخدمات الشركة التي تغطي المجالات الوارد وصفها في الفقرة 43 والفقرات من 49 إلى 52 أعلاه، والتي لا غنى عنها لنجاح المشروع. |
d) Internaliser, dans toute la mesure du possible, tous les coûts liés à la gestion des déchets et au déclassement des installations nucléaires; | UN | )د( التحمل الذاتي، بأقصى قدر ممكن، لجميع التكاليف المتصلة بإدارة النفايات والمتصلة بانهاء خدمة المرافق النووية؛ |
Nous pensons que le maintien du paragraphe 29 dans le texte de la résolution aurait permis de s'assurer que le Département de l'information et les délégations des États Membres disposent d'un descriptif de tous les coûts afférents à l'exécution des tâches prévues dans les résolutions autres que les résolutions annuelles de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن اﻹبقاء على الفقرة ٢٩ فــي نــص القرار كان من شأنه أن يساعــد في ضمان أن يكون تحت تصرف إدارة شــؤون اﻹعــلام ووفود الــدول اﻷعضاء وصف لجميع التكاليف المتصلــة بتنفيــذ الولايات المحددة في القرارات، خــلاف القــرارات السنوية للجمعية العامة. |
Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les contrats-cadres ne soient passés qu'après une analyse détaillée de tous les coûts conformément à la pratique actuelle (par. 44) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا [الفقرة 44] |
À la suite d'une analyse détaillée de tous les coûts (y compris de transport), la Force utilise des contrats-cadres lorsque c'est possible. | UN | عقب تحليل كامل لجميع التكاليف (بما فيها تكاليف النقل)، تستخدم القوة العقود الإطارية حيثما أمكن ذلك |
44. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les contrats-cadres ne soient passés qu'après une analyse détaillée de tous les coûts conformément à la pratique actuelle; | UN | 44 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها؛ |
44. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les contrats-cadres ne soient passés qu'après une analyse détaillée de tous les coûts conformément à la pratique actuelle ; | UN | 44 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا؛ |
44. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les contrats-cadres ne soient passés qu'après une analyse détaillée de tous les coûts conformément à la pratique actuelle ; | UN | 44 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا؛ |
Préoccupés par les dépassements, les États Membres de l'Union européenne rappellent qu'ils ont déjà demandé que l'on procède à un recensement exhaustif et transparent de tous les coûts associés au projet. | UN | 4 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعرب عن القلق إزاء تجاوزات تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر وقد طالبت في السابق بإجراء استعراض كامل وشفاف لجميع التكاليف. |
Au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre 2005, un montant de 37 242 808 dollars a été décaissé pour couvrir ces frais, notamment pour régler intégralement tous les coûts liés à l'attentat du 19 août 2003. | UN | وخلال الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2005 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005، تم صرف 808 242 37 دولارات لتغطية تلك التكاليف، بما في ذلك التسوية الكاملة لجميع التكاليف المتعلقة بالتفجير الذي وقع في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003. |
Le plan comprendra un examen approfondi de toutes les dépenses ne se rapportant pas aux programmes, quel que soit le chapitre du budget considéré, ainsi que des propositions établies à l'intention des organes intergouvernementaux appelés à décider de la réaffectation des ressources libérées aux programmes économiques et sociaux. | UN | وتتضمن الخطة إجراء استعراض شامل لجميع التكاليف غير المتعلقة بالبرامج، بصرف النظر عن موقعها في أبواب الميزانية، وتقديم اقتراحات للهيئات الحكومية الدولية التماسا لقرارات تصدرها بشأن إعادة تخصيص الموارد للبرامج الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, au paragraphe 30 du texte, l'Assemblée générale demanderait que le Département ait communication d'une liste de toutes les dépenses découlant des mandats énoncés dans des résolutions autres que la résolution annuelle de l'Assemblée générale, selon la recommandation du Comité de l'information. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة، بموجب الفقرة ٣٠ من النص، أن تزود اﻹدارة بتحديد لجميع التكاليف الناشئة عن الولايات الواردة في القرارات خلاف القرار السنوي للجمعية العامة، وذلك حسبما أوصت به لجنة اﻹعلام. |
L'UNICEF reste désireux de porter au maximum le nombre de locaux communs, tout en respectant le principe de rentabilité, celui de la répartition équitable de toutes les dépenses et celui de la préservation de l'identité propre de chaque organisation, qu'exigent les activités de plaidoyer et la réalisation des programmes de pays. | UN | وتظل اليونيسيف ملتزمة بدفع زيادة عدد أماكن العمل المشتركة إلى الحد اﻷقصى في إطار عملية شاملة تولي العناية اللازمة لفعالية التكاليف والتوزيع العادل لجميع التكاليف ذات الصلة، والاحتفاظ بالهوية التنظيمية اللازمة للدعوة الناجحة وتنفيذ البرامج القطرية. |
41. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les œuvres d'art, chefs-d'œuvre et autres cadeaux reçus soient manipulés avec les précautions voulues durant toutes les phases des travaux de rénovation et à ce que toutes les dépenses correspondantes soient comprises dans les prévisions; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل المناولة الملائمة للأعمال الفنية والتحف وغيرها من الهدايا خلال جميع مراحل أعمال التجديد ووضع تصور لجميع التكاليف المصاحبة لذلك؛ |
Le Comité a appris qu'une analyse du coût des vols, portant sur la totalité des dépenses administratives et opérationnelles engagées par la MONUC, directement ou indirectement, pour chaque vol, était en cours de réalisation, et que ses résultats seront pris en compte dans une politique de remboursement des coûts qui sera appliquée à tous les passagers ne travaillant pas pour la MONUC et cargaisons ne lui appartenant pas. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا تحليل تكاليف الرحلات الجوية بالنسبة لجميع التكاليف الإدارية والتشغيلية التي تتكبدها البعثة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لكل رحلة جوية. وستؤخذ نتائج التحليل في الاعتبار عند وضع سياسة لاستعادة التكاليف، التي ستطبق على جميع المسافرين والبضائع غير التابعين للبعثة. |