ويكيبيديا

    "لجميع الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les cas
        
    • toute faite
        
    • toutes les situations
        
    • POUR TOUTES LES
        
    • TOUTES LES AFFAIRES
        
    Comme il a déjà été précisé au Comité, les paramètres et la méthode de calcul sont, dans tous les cas, exposés dans les documents de travail et examinés par le superviseur concerné. UN وكما سبق القول للمجلس، ترد الوثائق المتعلقة بأساس وطريقة احتساب الوفورات بالنسبة لجميع الحالات في الوثائق المذكورة في ورقات العمل، مما يضطلع المشرفون المسؤولون باستعراضه.
    La souplesse introduite par ces termes a été jugée nécessaire car il a été impossible de trouver une règle qui soit adaptée à tous les cas de figure possibles. UN وقد رؤي ضرورة استحداث المرونة في هذين التعبيرين، لأن من المتعذر وضع قاعدة تكون مناسبة لجميع الحالات المحتملة.
    La question devait être examinée de façon approfondie et il convenait de trouver des ressources financières adéquates dans tous les cas. UN وأشارت كذلك الى ضرورة اجراء دراسة متأنية وإيجاد حلول مالية مناسبة لجميع الحالات.
    Il n'existe pas de solution toute faite qui puisse faciliter la transition vers une économique verte. UN وليس هناك مجموعة متنوعة من الأدوات ' ' صالحة لجميع الحالات`` ومن شأنها تيسير الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    d'un programme mondial pour la responsabilité mutuelle Il n'y a manifestement pas de solution toute faite en matière de responsabilité mutuelle. UN 45 - ومن الواضح أنه ليس هناك من آلية تصلح لجميع الحالات في مجال المساءلة المتبادلة.
    En tentant de régir toutes les situations possibles, on risque de créer une mosaïque indéchiffrable de règles. UN ومحاولة وضع قواعد لجميع الحالات الممكنة قد يؤدي الى إيجاد مجموعة متشابكة من القواعد.
    En raison du caractère unique de toutes les situations humanitaires, nous croyons que les programmes humanitaires devraient se définir en fonction des besoins. UN وبسبب هذا الجانب الفريد لجميع الحالات اﻹنسانية، نعتقد أن البرامج اﻹنسانية يجب أن تستند إلى الحاجة.
    Il n’est pas possible, voire pas souhaitable, d’élaborer un régime unique pour tous les cas, et certainement pas un régime contraignant. UN وليس من المجدي ولا حتى من المستصوب بالضرورة إنشاء نظام وحيد لجميع الحالات وخاصة إذا كان نظاما ملزما.
    Ainsi certaines réponses contiennent simplement des dénégations générales pour tous les cas. UN فبعض الردود تحتوي بالكاد على انكار شامل لجميع الحالات.
    tous les cas recensés concernant des enfants ont reçu le soutien de l'UNICEF. UN وتتولى اليونيسيف تقديم الدعم لجميع الحالات المتعلقة بالأطفال الضحايا التي جرى التعرف عليها.
    Les services médicaux nous confirment que dans tous les cas les meurtriers mangent la chair de leurs victimes. Open Subtitles في المراكز الطبية في كمبرلاند أكد صحة ذلك لجميع الحالات أن القلة يأكلون لحم ضحاياهم
    Appréciant hautement les efforts déployés par le Secrétaire général pour favoriser un règlement satisfaisant de tous les cas de ce type, et notant que ces efforts ont déjà donné des résultats concrets pour la sécurité des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, des experts et des membres de leur famille, UN وإذ تقدﱢر كل التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل مرض لجميع الحالات من هذا النوع وتلاحظ أن هذه الجهود أسفرت بالفعل عن نتائج ملموسة فيما يتعلق بأمن موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم،
    L'Administration a donné au Comité l'assurance que le Comité de contrôle du matériel du Siège était sur le point d'achever l'examen de tous les cas en suspens concernant l'APRONUC et qu'elle lui en donnerait la confirmation. UN وأكدت اﻹدارة أن مجلس حصر الممتلكات في المقر هو في سبيل وضع الصيغة النهائية لجميع الحالات المعلقة بالنسبة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وسيتم تقديم تأكيد بذلك الى المجلس.
    Lors de son élaboration, il faudra garder à l'esprit qu'une solution toute faite risque de diluer son utilité, faire obstacle à la maîtrise locale et compromettre la durabilité des réformes dans le domaine de la gouvernance locale. UN وعند وضع هذا الإطار، سيكون من المهم أن توضع في البال حقيقة أن اتباع نهج موحد لجميع الحالات قد يقلل من أهمية أثر إصلاحات الإدارة المحلية ويعيق تولي البلدان زمامها ويؤثر سلبا على استدامتها.
    Il n'existe pas de solution toute faite puisque chaque mission est différente des autres. UN 4 - وليس هناك من حل " ملائم لجميع الحالات " ، فكل بعثة مختلفة عن الأخرى.
    En matière de prévention des atrocités, il n'existe pas de solution toute faite. UN 33 - ولا يوجد نهج " قالب واحد لجميع الحالات " إزاء منع الفظاعات.
    Le Conseil de sécurité a accordé la même attention à toutes les situations porteuses de germes de menaces à la paix et à la sécurité internationales dont il est saisi. UN وقد أولى مجلس الأمن الاهتمام ذاته لجميع الحالات التي ينظر فيها والتي تنطوي على احتمالات تهديد الأمن والسلام الدوليين.
    Il existait de fortes différences sur le plan du niveau de développement et des capacités nationales, et il n'était pas possible de fixer des normes générales pouvant s'appliquer à toutes les situations. UN فمستويات التنمية والقدرة الوطنية تختلف كثيرا، ولا يمكن وضع قواعد عامة تصلح لجميع الحالات.
    N'y sont donc énumérées non pas toutes les situations qui pourraient être citées à titre d'exemple mais uniquement celles mentionnées dans les rapports reçus des mécanismes susmentionnés. UN وبناء على ذلك فهو لا يتضمن حصرا لجميع الحالات التي تصلح ﻷن تكون أمثلة وانما يقتصر على الحالات التي أشارت اليها تقارير اﻷجهزة المذكورة أعلاه.
    PRÉSENTATION DES INFORMATIONS REÇUES À CE JOUR SUR LA SUITE DONNÉE AUX CONSTATATIONS POUR TOUTES LES AFFAIRES OÙ LE COMITÉ A CONCLU À UNE VIOLATION DU PACTE UN جدول المتابعة التي تلقتها اللجنة حتى الآن لجميع الحالات التي حدث فيها انتهاك للعهد ما زال حوار المتابعة جارياً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد