A sa dixième session, il a prié instamment le Gouvernement de prendre entre-temps toutes les mesures appropriées pour veiller au plein respect de tous les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier du droit au logement. | UN | وحثت اللجنة في دورتها العاشرة الحكومة على أن تتخذ في الوقت ذاته جميع التدابير الملائمة لضمان الاحترام الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في السكن. |
Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement en faveur de l'exercice du droit à la sécurité sociale et de la réalisation effective de tous les droits économiques et sociaux à la suite d'une transition agitée. | UN | واستفسرت عما تبذله الحكومة من جهود لضمان التمتع بحق الضمان الاجتماعي، والإعمال الفعال لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في أعقاب مرحلة الانتقال المضطربة. |
3. Réaffirme également que la démocratie facilite la réalisation progressive de tous les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 3- تعيد التأكيد أيضاً على أن الديمقراطية تيسر الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
La notion de réalisation progressive revient à reconnaître le fait que le plein exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels ne peut généralement pas être assuré en un court laps de temps. | UN | أما مفهوم الإعمال التدريجي فيشكل اعترافاً بأن الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتيسّر تنفيذه على وجه العموم في فترة قصيرة من الزمن. |
25. Le Comité recommande que le protocole facultatif s’applique à tous les droits économiques, sociaux et culturels définis dans le Pacte, ce qui inclurait tous les droits définis dans les articles 1 à 15. | UN | ٥٢- وتوصي اللجنة بأن يسري البروتوكول الاختياري بالنسبة لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المبينة في العهد وأن يشمل ذلك جميع الحقوق الواردة في المواد من ١ إلى ٥١. |
Elle a dit apprécier les efforts faits par la Fédération de Russie pour assurer une plus grande sécurité sociale et l'exercice effectif de tous les droits économiques, sociaux et culturels grâce à l'intégration des droits de l'homme dans ses stratégies et programmes nationaux. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها روسيا من أجل تحقيق المزيد من الضمان الاجتماعي والإعمال الفعال لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل عام من خلال دمج نهج لحقوق الإنسان في استراتيجياتها وبرامجها الوطنية. |
49. Pour faire en sorte que les personnes vivant dans la pauvreté puissent bénéficier pour le moins de l'essentiel de tous les droits économiques, sociaux et culturels, il ne suffit pas simplement d'appliquer plus systématiquement les politiques en vigueur. | UN | 49- إن ضمان أن يكون بإمكان من يعيشون في الفقر التمتع بالحد الأدنى على الأقل من المستويات الأساسية لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس مجرد مسألة تتعلق بتنفيذ سياسات حالية على نحو أكمل. |
Pour les États qui sont parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ceci veut dire, par exemple, qu'ils doivent consacrer le maximum de ressources disponibles à atteindre graduellement la pleine réalisation de tous les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهو ما يعني أن الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، يجب أن تكرّس أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة من أجل تحقيق الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة تدريجية. |
13. Les États doivent consacrer le maximum des ressources disponibles à assurer la réalisation progressive de tous les droits économiques, sociaux et culturels, de manière aussi rapide et efficace que possible. | UN | 13- يجب على الدول تكريس الحد الأقصى من الموارد المتاحة لضمان الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأسرع ما يمكن وبأكبر قدر ممكن من الفعالية. |
5. Réaffirme que la démocratie facilite la promotion et la protection des droits civils et politiques, ainsi que la réalisation progressive de tous les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 5- تؤكد من جديد أن الديمقراطية تيسر تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
5. Réaffirme que la démocratie facilite la promotion et la protection des droits civils et politiques, ainsi que la réalisation progressive de tous les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 5- تؤكد من جديد أن الديمقراطية تيسر تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
La guerre et la crise économique entraînent des violations de tous les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit à la santé et à l'éducation. | UN | 63- تسببت الحرب والأزمة الاقتصادية في حدوث انتهاكات لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في الصحة والتعليم. |
b) L'obligation de veiller à l'exercice progressif de tous les droits économiques, sociaux et culturels : les États doivent consacrer le maximum de leurs ressources disponibles à la réalisation progressive de ces droits. | UN | (ب) واجب ضمان الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: يجب على الدول تخصيص أقصى حدود مواردها المتاحة لضمان الإعمال التدريجي لهذه الحقوق. |
4. Estime indispensable que la communauté internationale suive de très près la situation des femmes et des filles en Afghanistan et exerce le maximum de pressions pour que toutes les restrictions imposées aux femmes et constituant des violations flagrantes et systématiques de tous les droits économiques, sociaux et culturels, civils et politiques reconnus internationalement, soient levées; | UN | 4- ترى أن من الأساسي أن يتابع المجتمع الدولي عن كثب حالة النساء والفتيات في أفغانستان ويمارس أقصى الضغوط من أجل رفع جميع القيود المفروضة على النساء والتي تشكل انتهاكات صارخة ومنهجية لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية المعترف بها دولياً؛ |
Le Comité demande instamment au Gouvernement de prendre, dans l'intervalle, toutes les mesures voulues pour assurer le plein respect de tous les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit au logement h/. " | UN | " وتحث اللجنة الحكومة على أن تتخذ في الوقت ذاته جميع اﻹجراءات المناسبة لضمان الاحترام الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة الحق في السكن)ح(. " |
52. Le droit au développement vise de nombreux éléments constitutifs d'une paix positive, parmi lesquels l'amélioration des conditions de vie de l'ensemble de la population, une protection active de tous les droits économiques, sociaux et culturels ainsi qu'un appui aux groupes vulnérables qui tienne compte des différences entre les sexes. | UN | 52- يشمل الحق في التنمية كثيراً من مقومات السلم الإيجابي، من قبيل تحسين الظروف المعيشية للسكان العاديين والحماية الاستباقية لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتقديم الدعم المُراعي لخصوصية نوع الجنس إلى الفئات المستضعفة. |
Le caractère universel, indivisible et connexe de tous les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques doit être intégralement respecté par tous les États Membres, et toute politique nationale sélective, dans ce domaine, doit être évitée, conformément à l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 55 - واستطرد قائلاً إن الطبيعة الشاملة وغير القابلة للتجزئة والمترابطة لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية ينبغي أن تحترَم بشكل كامل من جانب جميع الدول الأعضاء، كما يجب تفادي اتباع أية سياسة وطنية انتقائية في هذه المجالات وذلك وفقاً لروح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Comité n'a cessé de se préoccuper de ces questions depuis sa cinquième session (1990), en particulier en ce qui concerne les allégations d'expulsions forcées et massives. A sa dixième session, il a prié instamment le Gouvernement de prendre entre—temps toutes les mesures appropriées pour veiller au plein respect de tous les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier du droit au logement. | UN | وأبرزت اللجنة أنها أولت انتباها مستمرا لهذه القضايا منذ دورتها الخامسة )٠٩٩١(، مع قلق خاص من الزعم بوجود حالات طرد جبري على نطاق واسع، وذكﱠرت بأنها حثت الحكومة في دورتها العاشرة على اتخاذ جميع التدابير المناسبة بغية ضمان الاحترام الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخصوصا الحق في السكن. |