ويكيبيديا

    "لجميع السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ensemble de la population
        
    • à toute la population
        
    • de toute la population
        
    • pour toute la population
        
    • toutes les personnes
        
    • de chacun
        
    • à toutes les populations
        
    • à tous les habitants
        
    • de tous les habitants
        
    • pour tous
        
    • tous les citoyens
        
    • à la population
        
    • tous les peuples
        
    • à tous les résidents
        
    Ainsi, le droit au travail constitue l'un des droits fondamentaux garantis par la Constitution à l'ensemble de la population sans distinction entre les hommes et les femmes. UN وبذلك يعتبر حق العمل من الحقوق الأساسية التي كفلها الدستور لجميع السكان دون تفريق بين الذكور والإناث.
    Fourniture d'eau potable pure à l'ensemble de la population UN 2011 توفير مياه الشرب النقية لجميع السكان.
    Le pays progressait également vers la mise en place d'une couverture médicale complète ouverte à toute la population. UN والأرجنتين في طريقها إلى إحراز تقدم نحو التغطية الصحية الشاملة التي تتيح الوصول الكامل لجميع السكان.
    81. Le développement du secteur de la santé et de l'action sociale de ces dernières années a permis une amélioration au niveau de toute la population. UN 81- أدت تنمية قطاع الصحة والعمل الاجتماعي خلال السنوات الأخيرة إلى تحسين مستوى المعيشة لجميع السكان.
    Le système d'assurance maladie et sociale était entièrement socialisé et la protection médicale pour toute la population était presque en totalité gratuite. UN وقد تم تأميم كامل نظام الرعاية الاجتماعية والصحية بينما كانت الرعاية الصحية بالمجان تقريبا لجميع السكان.
    Les autorités locales sont chargées d'assurer la protection sociale de toutes les personnes résidant sur le territoire de la municipalité. UN وتتحمل السلطات المحلية المسؤولية عن توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان المقيمين في بلديتها.
    La Commission a prié le Secrétaire général, agissant par l'intermédiaire de son Représentant spécial et en collaboration avec le Centre pour les droits de l'homme, d'aider le Gouvernement cambodgien à assurer la protection des droits de l'homme de chacun au Cambodge. UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقوم عن طريق ممثله الخاص وبالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان بمساعدة حكومة كمبوديا في ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا.
    On devrait fournir une aide humanitaire à toutes les populations touchées et encourager le règlement pacifique des conflits. UN وينبغـــي أن تقـــدم المساعدة اﻹنسانيـــة لجميع السكان المتضررين، وينبغي النهوض بالتسوية السلمية للصراعات.
    L'offre de soins de santé de base à l'ensemble de la population à risque est un élément indispensable de la gestion intégrée des vecteurs. UN وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Cela permet de communiquer avec l'ensemble de la population et donne au Gouvernement le moyen de diffuser des informations sur les politiques et les services. UN وهذا يوفر وسيلة اتصال لجميع السكان ووسيلة تمكّن الحكومة من إيصال المعلومات عن السياسات والخدمات
    Dans les systèmes à payeur unique, une seule organisation collecte et mutualise les fonds et achète les services pour l'ensemble de la population. UN وفي نظم الدافع الواحد، تقوم منظمة واحدة بتحصيل الأموال وتجميعها وشراء الخدمات لجميع السكان.
    Cela permet de communiquer avec l'ensemble de la population et donne au Gouvernement le moyen de diffuser des informations sur les politiques et les services. UN وهذا يوفر وسيلة اتصال لجميع السكان ووسيلة تمكّن الحكومة من إيصال المعلومات عن السياسات والخدمات
    L'entreprise d'eau doit s'employer à fournir de l'eau à toute la population. UN ويتعين على هيئة المياه العمل على توفير المياه لجميع السكان.
    Ainsi, l'Etat garantit un système de sécurité sociale ou les prestations de santé publique ont un caractère universel et s'adressent à toute la population sans distinction aucune. UN ولذلك تكفل الدولة نظاماً للضمان الاجتماعي تتسم فيه استحقاقات الصحة العامة بطابع شمولي وتوجه لجميع السكان دون تمييز.
    En Norvège, l'État a l'obligation de fournir les services de santé et de soins nécessaires à toute la population. UN وإن على الدولة مسؤوليةً رسميةً في النرويج لتقديم خدمات الصحة والرعاية لجميع السكان.
    Il est nécessaire de protéger les droits de l'homme de toute la population de la République démocratique du Congo, dans les régions contrôlées par le Gouvernement comme dans celles occupées par les forces des pays non invités. UN وشدﱠد على ضرورة حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو في المناطق التي تحتلها قوات البلدان غير المدعوﱠة.
    C'est pourquoi nous devons les considérer comme un point de départ qui ouvre un nouveau chapitre de défis et d'efforts pour toute la population. UN ولهذا يجب علينا أن نعتبرها منطلقا وبدءا لصفحة جديدة من التحديات والجهود لجميع السكان.
    Il a exprimé l'espoir que l'Australie prendrait toutes les mesures possibles pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, y compris des migrants. UN وتأمل باكستان في أن تتخذ أستراليا جميع التدابير المناسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع السكان بمن فيهم المهاجرون.
    4. Dans sa résolution 50/178 du 22 décembre 1995, intitulée " Situation des droits de l'homme au Cambodge " , l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'assurer la protection des droits de l'homme de chacun au Cambodge. UN ٤- وطلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام في قرارها ٠٥/٨٧١ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ والمعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا " ، أن يضمن حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا.
    C'est là, de l'avis du Gouvernement britannique, le meilleur moyen d'assurer un avenir prospère et pacifique à toutes les populations concernées. UN وهذا يمثل في رأي حكومتي أنسب السبل لضمان مستقبل مشرق وسلمي لجميع السكان المعنيين.
    De plus, l'article 14 garantit des droits égaux à tous les habitants, indépendamment de leur origine nationale, de leur race, de leur religion, de leurs convictions politiques ou de toutes autres circonstances personnelles. UN وعلاوة على ذلك، تكفل المادة 14 من الدستور المساواة في حقوق الإنسان لجميع السكان بصرف النظر عن أصلهم القومي أو عرقهم أو رأيهم السياسي أو ظروفهم الخاصة الأخرى.
    À l'attention de tous les habitants, ne restez pas dans les rues. Open Subtitles انتباه لجميع السكان ابقوا بعيدا عن الشوارع
    La transformation des terres en zones de verdure peut s'accompagner de la création de nombreux emplois pour tous dans la région. UN فتحضير اﻷرض يمكن أن يصاحبه إيجاد فرص عمل متعددة جديدة لجميع السكان في المنطقة.
    Il s'agit d'une pension universelle offerte à tous les citoyens résidents de plus de 60 ans, sans considération de biens et de revenus, y compris les pensions. UN وهو معاش شامل متاح لجميع السكان المقيمين الذين تجاوزت أعمارهم 60 سنة بصرف النظر عن الأصول والدخل، بما في ذلك المعاشات.
    Si les infrastructures sanitaires de Djibouti ne sont pas très développées, elles sont toutefois accessibles à la population locale dans son ensemble. UN فالهيكل اﻷساسي الصحي لجيبوتي متاح استخدامه لجميع السكان المحليين، رغم أنه ليس متطورا بدرجة كبيرة.
    En vertu de la Constitution, l'État est responsable de la préservation du patrimoine historique, culturel et spirituel, ainsi que du développement des cultures de tous les peuples vivant dans le pays. UN ووفقا للدستور، تتحمل الدولة مسؤولية المحافظة على التراث التاريخي والثقافي والروحي وتطوير الثقافات بالنسبة لجميع السكان الذين يعيشون في البلد.
    Le projet a pour but de fournir des services de santé efficaces et abordables à tous les résidents et à tous les visiteurs. UN والهدف من المشروع هو توفير خدمات صحية بثمن متيسر وناجعة لجميع السكان والزوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد