ويكيبيديا

    "لجميع الشعوب في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les peuples à
        
    • tous les peuples du
        
    • tous les peuples de
        
    • tous les peuples dans
        
    • des peuples du
        
    • de tous les peuples
        
    On a réaffirmé à la Havane le droit fondamental et inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination. UN وأُعيد التأكيد في هافانا على الحق الأساسي، وغير القابل للتصرف، لجميع الشعوب في تقرير المصير.
    Nous devons gagner la guerre contre le terrorisme, car le terrorisme porte atteinte au droit fondamental de tous les peuples à la vie et à vivre à l'abri de la peur. UN ويجب علينا الفوز بالحرب على الإرهاب، لأنه ينتهك الحق الأساسي لجميع الشعوب في الحياة والعيش في أمان من الخوف.
    Ma délégation continuera d'appuyer les droits fondamentaux de tous les peuples à l'autodétermination. UN إن وفــدي سيظل يـؤيد الحقــوق اﻷساسـية لجميع الشعوب في تقرير مصيرها.
    Israël aspire à voir s'instaurer la paix et la sécurité pour tous les peuples du Moyen-Orient. UN وتتطلع إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    L'existence continue d'armes nucléaires est une menace pour tous les peuples du monde. UN إن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لجميع الشعوب في كل مكان.
    Nos efforts visent à établir une paix globale, juste et durable pour tous les peuples de la région. UN وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة.
    Nous pensons également que le dialogue, plutôt que l'affrontement, conduira à une paix et à une sécurité durables pour tous les peuples dans le monde. UN كما أننا نؤمن بأن الحوار، بدلا من المجابهة، هو الذي سيحقق السلام المستدام والأمن لجميع الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    Ces programmes de même que d'autres témoignent amplement de la volonté sincère et de la capacité de Taiwan de contribuer au développement véritable des peuples du monde entier. UN وتقف هذه البرامج، وغيرها من البرامج الأخرى، دليلا على صدق توجُّه تايوان وقدرتها على تحقيق تنمية نافعة لجميع الشعوب في العالم.
    Certains principes, tels que celui de la libre circulation de l'information à tous les niveaux et le droit de tous les peuples à accéder librement à l'information, doivent être garantis. UN وينبغي ضمان بعض المبادئ من قبيل حرية تدفق المعلومات على جميع المستويات والحق لجميع الشعوب في الوصول بحرية إلى المعلومات.
    De cette lutte de longue haleine est née une résolution tenace : une détermination à défendre les droits inaliénables de tous les peuples, à s'unir contre l'agresseur et à exiger que les civils soient épargnés durant les conflits, aussi acharnés soient-ils. UN فقد تولد عن ذلك النضال الكبير عزم دائم: عزم على الدفاع عن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الشعوب في الاتحاد ضد العدوان والإصرار على تجنب المدنيين حتى أثناء أشد الصراعات.
    Nous appelons toutes les parties prenantes, publiques et privées, nationales et internationales, à reconnaître les droits légitimes de tous les peuples à affirmer leurs identités religieuses et culturelles par le biais du dialogue. UN إننا ندعو كل الجهات صاحبة المصلحة، العامة منها والخاصة، والوطنية والدولية، أن تعترف بالحقوق المشروعة لجميع الشعوب في تأكيد هويتها الدينية والثقافية من خلال الحوار.
    L'élimination du colonialisme nécessitera un nouveau renforcement des principes de liberté, de démocratie et d'égalité entre les nations et un attachement inébranlable au droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination et à la fin de l'occupation étrangère de leur territoire, sans aucune exception. UN 71 - ومضى يقول إن القضاء على الاستعمار سوف يحتاج لمزيد من تعزيز الالتزام الصارم بالحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الشعوب في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال الأجنبي لأقاليمهم، دون أي استثناء.
    Il ne fait aucun doute que la démocratisation des Nations Unies et la promotion de l'état de droit au plan international constituent une entreprise de nature à contribuer à la participation effective et efficiente de tous les peuples à la gestion des affaires de notre monde dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN ومن الواضح أن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز سيادة القانون على المستوى الدولي مسعيان سيسهمان في مشاركة أكثر فعالية وكفاءة لجميع الشعوب في إدارة شؤون العالم، لما فيه صالح الجيل الحالي والأجيال القادمة.
    Elle espère que les négociations de paix reprendront dès que possible et aboutiront à un règlement final qui permettra aux Palestiniens d'exercer tous leurs droits inaliénables et apportera la paix à tous les peuples du Moyen-Orient. UN وأضافت أنها تأمل في أن تستأنف المفاوضات بأسرع ما يمكن من أجل تسوية نهائية تمكِّن الشعب الفلسطيني من ممارسة لجميع حقوقه غير القابلة للتصرف وتحقيق السلام لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie considère que ce n'est que moyennant les efforts communs de tous les États Membres qu'il est possible de faire en sorte que le XXIe siècle soit stable, prospère, juste pour tous les peuples du monde. UN وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن السبيل الوحيد للتمكن من ضمان أن يكون القرن 21 مستقرا ومزدهرا وعادلا بالنسبة لجميع الشعوب في العالم هو قيام جميع الدول الأعضاء ببذل جهود مشتركة.
    Les immenses possibilités qu'offrent la coopération économique et l'enrichissement spirituel réciproque de tous les peuples du continent ne peuvent être réalisées que par la création d'un véritable système paneuropéen des relations internationales. UN فاﻹمكانات الهائلة للتعاون الاقتصادي واﻹثراء الروحي لجميع الشعوب في القــارة لا يمكن تحقيقها إلا بإيجاد نظام حقيقي للعلاقات الدولية لكل أوروبــا.
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا ديمقراطيا لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم،
    Nous avons toujours pensé que la réalisation de la paix est conforme aux intérêts fondamentaux de tous les peuples de la région. UN وكنا نعتقد على الدوام أن إقرار السلم يتماشى والمصالح اﻷساسية لجميع الشعوب في المنطقة.
    Le projet de résolution met en relief l'importance du développement et de la préservation du patrimoine culturel de tous les peuples dans un climat international de paix, de tolérance et de respect mutuel. UN ومشروع القرار يسعى إلى تأكيد مدى أهمية وصون التراث الثقافي لجميع الشعوب في ظل مناخ دولي يتميز بالسلام والتسامح وتبادل الاحترام.
    Ces programmes de même que d'autres témoignent amplement de la volonté sincère et de la capacité de Taiwan de contribuer au développement véritable des peuples du monde entier. UN وتقف هذه البرامج، وغيرها من البرامج الأخرى، دليلا على صدق توجُّه تايوان وقدرتها على تحقيق تنمية نافعة لجميع الشعوب في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد