ويكيبيديا

    "لجميع الصراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les conflits
        
    Il ne prétend pas apporter une solution à tous les conflits ou à tous les défis à la sécurité que connaissent beaucoup d'entre nous. UN فهو لا يتظاهر بأنه حل لجميع الصراعات أو التحديات الأمنية التي يواجهها الكثيرون منا.
    La question des personnes portées disparues est une des conséquences négatives de tous les conflits. Il y a 600 Koweïtiens et plus de 1 000 Iraquiens portés disparus. UN إن قضية المفقودين هي إحدى النتائج السلبية لجميع الصراعات وهناك حوالي ٦٠٠ مفقود كويتي وأكثر من ٠٠٠ ١ مفقود عراقي.
    Conformément à l'esprit et à la lettre de la réunion d'aujourd'hui, j'aimerais souligner que mon gouvernement a pour attitude de se dévouer pour chercher un règlement pacifique de tous les conflits. UN وتمشيا مع جلسة اليوم، قلبا وقالبا، أود تأكيد موقف حكومتي وهو التأييد التام للتسوية السلمية لجميع الصراعات.
    Dans le même esprit, nous souhaitons voir des règlements pacifiquement négociés pour tous les conflits qui ont cours en Afrique et dans diverses parties du monde. UN ومن نفس المنطلق، نود أن نرى تحقيق تسوية سلمية من خلال المفاوضات لجميع الصراعات القائمة في أفريقيا وفي مختلف أنحاء العالم.
    En Europe centrale et de l'Est, le Tchad est convaincu que seul le dialogue peut ramener la paix dans ces régions et souscrit entièrement aux actions de la communauté internationale pour un règlement juste et pacifique de tous les conflits qui y font rage en ce moment. UN وتشاد على اقتناع أنه لا يمكن استعادة السلم الى أوروبا الوسطى والشرقية إلا عن طريق الحوار؛ ونؤيد تماما اﻹجراء الذي اتخذه المجتمع الدولي ﻹيجاد تسوية عادلة وسلمية لجميع الصراعات المستعرة هناك.
    Nous ne devons jamais relâcher nos efforts collectifs pour trouver des solutions durables à tous les conflits qui assaillent la communauté internationale, que ce soit en Somalie, au Rwanda, au Burundi ou en Afghanistan, pour n'en citer que quelques-uns. UN وعلينا ألا نتهاون أبدا في مساعينا الجماعية ﻹيجاد حلول دائمة لجميع الصراعات المحيقة بالمجتمع الدولي، ســـواء كانت فـــي الصومال أو رواندا أو بورنـــدي أو أفغانستان، على سبيل المثال لا الحصر.
    La réunion a réitéré la nécessité d'un règlement pacifique et négocié de tous les conflits dont le monde islamique est le théâtre. UN 16 - أكد الاجتماع مجددا ضرورة تحقيق تسوية سلمية ومتفاوض بشأنها لجميع الصراعات في العالم الإسلامي.
    Je crois au règlement pacifique de tous les conflits. UN إنني أؤمن بالحل السلمي لجميع الصراعات.
    :: Compte tenu de la dimension sous-régionale de tous les conflits africains, la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale devrait explorer la possibilité d'adopter des déclarations de bon voisinage entre les États de la région qui pourraient ensuite prendre la forme d'un pacte sur les relations de bon voisinage. UN :: نظرا للأبعاد الإقليمية لجميع الصراعات الأفريقية، يجب أن تستطلع بعثة مجلس الأمن في أفريقيا الوسطى فكرة اعتماد إعلانات بشأن حسن الجوار، يمكن بعد ذلك تحويلها إلى معاهدات لحسن الجوار.
    Dans ce cadre, nous avons entrepris de faire face à tous les conflits qui ont éclaté sur le continent en collaboration avec les mécanismes sous-régionaux existants et avec le soutien constant de l'ONU. UN ومن هذا المنطلق، فقد تعهدنا بالتصدي لجميع الصراعات التي نشبت في القارة بالتعاون مع الآليات دون الإقليمية القائمة وبالدعم المستمر من الأمم المتحدة.
    Si nous encourageons le dialogue et parvenons à une culture de paix, nos pays rempliront l'une des principales responsabilités auxquelles ils se sont engagés en devenant Membres de l'Organisation : l'engagement en faveur du règlement pacifique de tous les conflits. UN وإذا شجعنا الحوار وحققنا ثقافة السلام، فسوف تحقق جميع دولنا واحدة من أكبر المسؤوليات التي أخذتها على عاتقها حين أصبحت أعضاء في هذه المنظمة: الالتزام بما لا يقل عن التسوية السلمية لجميع الصراعات.
    Les futurs parents peuvent donner à l'enfant in utero les éléments et les conditions qui lui permettront d'inscrire dans sa structure fondamentale la joie de vivre, la capacité d'aimer, de dialoguer, de coopérer, de trouver des solutions équitables à tous les conflits. UN فالوالدان المقبلان على الإنجاب يمكن أن يغرسا في البنية التكوينية الأساسية للطفل في رحم أمه مقومات الشعور بمتعة الحياة والقدرة على الحب والحوار والتعاون وإيجاد حلول عادلة لجميع الصراعات.
    À cet égard, le Monténégro appuie fermement le règlement pacifique de tous les conflits existants, notamment ceux de la vaste région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. UN وفي ذلك الصدد، يؤيد الجبل الأسود بشدة الحل السلمي لجميع الصراعات القائمة، وبخاصة الصراعات القائمة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بنطاقها الأوسع.
    Pendant tout ce temps, nous nous sommes aussi rendus compte que la médiation est le seul moyen de trouver une solution durable à tous les conflits et crises. UN وفي ذلك الوقت الذي قضيناه في الأمل، بدأنا أيضاً ندرك أن الوساطة هي السبيل الوحيد لإيجاد حل مستدام لجميع الصراعات والأزمات.
    Ma délégation s'est jointe aux auteurs du projet de résolution d'aujourd'hui intitulé “Respect de la Trêve olympique” pour promouvoir le règlement pacifique de tous les conflits internationaux en tant que symbole tangible de la jeunesse du monde. UN وقــد شـــارك وفدي في تقديم مشروع قرار اليوم المعنون " مراعاة الهدنة اﻷوليمبية " ، من أجل تعزيز التسوية السلمية لجميع الصراعات الدولية كرمز ملموس لشباب العالم.
    Bien sûr, aucune de ces propositions ne dénie à l'Organisation le droit d'agir avec toute la vigueur nécessaire pour aider à mettre fin à tous les conflits dont elle est saisie, à savoir notamment ceux de la République démocratique du Congo, de l'Angola, du Sahara occidental, du Timor Oriental, de l'Érythrée et Éthiopie, du Kosovo, etc. UN وطبعا إن أحدا من هذه المقترحات لا تنكر حاجة اﻷمم المتحدة إلى أن تعمل بكل ما يلزم من نشاط من أجل المساعدة على وضع حد لجميع الصراعات القائمة التي تنظر فيها، بما في ذلك الصراعات الدائرة في جمهوريــة الكونغـو الديمقراطية، وأنغولا، والصحراء الغربية، وتيمور الشرقية، وإريتريا وإثيوبيا، وكوسوفو وغيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد