Le Code du travail et le Code ne distinguent pas entre les sexes et s'appliquent à tous les employés d'une entreprise. | UN | وليس في قانون العمل أو في القانون المدني أي تمييز على أساس نوع الجنس، وهما ينطبقان بالنسبة لجميع العاملين في أية شركة. |
Les soins hospitaliers sont payants et l'assurance maladie est obligatoire pour tous les travailleurs. | UN | وتفرض رسوم على الرعاية المقدمة في المستشفيات، وتوفير التأمين الصحي لجميع العاملين إجباري. |
Des conditions de travail souples sont offertes à celles qui ont charge de famille, et sont également accessibles à tous les travailleurs. | UN | وجرى وضع ترتيبات عمل مرنة لجميع العاملين الذين لديهم معالين. |
tous les membres du personnel de l'administration générale de la Confédération peuvent également consulter les offres de garde à l'extérieur de la famille que centralise depuis 1998 l'Office fédéral du personnel. | UN | ويمكن لجميع العاملين بالإدارة العامة للاتحاد استشارة عروض الرعاية خارج الأسرة التي عملت منذ عام 1998 على مركزية المكتب الاتحادي للعاملين. |
Il lui recommande d'intensifier les programmes de formation et d'information à l'intention de tous les personnels prévus à l'article 10 de la Convention. | UN | وهي توصي بأن تكثف الدولة الطرف برامج التدريب اﻹعلامية لجميع العاملين المشار إليهم في المادة ١٠ من الاتفاقية. |
Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de tous les professionnels participant au système d'administration de la justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع العاملين في نظام قضاء اﻷحداث. |
Cette loi instaure également le concept de prestations de paternité à tous les salariés. | UN | كما يقدّم القانون مفهوم مزايا الأبوة لجميع العاملين الذكور. |
39. Les employeurs devraient mettre à disposition de tous les employés, y compris les musulmans, des locaux adéquats où ils puissent pratiquer leur religion. | UN | " 39- ينبغي على أصحاب العمل توفير أمكنة معقولة لجميع العاملين لديهم، بمن فيهم المسلمون، لأداء شعائرهم الدينية فيها. |
Les articles 71 et 81 concernent le congé annuel rémunéré de tous les employés dans l'économie. | UN | وتحدد المادتان 71 و81 الإجازة السنوية المدفوعة بالنسبة لجميع العاملين في الاقتصاد الوطني. |
Le salaire minimum est maintenant le même pour tous les employés. | UN | والحد اﻷدنى لﻷجور هو اليوم ذاته لجميع العاملين. |
L'unification des régimes et l'uniformisation des avantages en matière de sécurité sociale pour tous les travailleurs sont déterminées par la loi. | UN | يقرر القانون مسألة توحيد النظم وتوحيد المزايا فيما يتعلق بالتأمينات الاجتماعية لجميع العاملين. |
Les soins hospitaliers sont payants et l'assurance maladie est obligatoire pour tous les travailleurs. | UN | وتتقاضى المستشفيات رسوما لقاء تقديمها، والتأمين الصحي إلزامي لجميع العاملين. |
Les soins hospitaliers sont payants et l'assurance maladie est obligatoire pour tous les travailleurs. | UN | وتتقاضى المستشفيات رسوما لقاء تقديمها، والتأمين الصحي إلزامي لجميع العاملين. |
Il avait adopté en 2003 un nouveau Code du travail qui garantissait l'égalité des droits à tous les travailleurs. | UN | وقد اعتمدت عمان قانون عمل جديد عام 2003 ينص على المساواة في الحقوق لجميع العاملين. |
Il me paraît important d'insister tout particulièrement sur ce point en cette deuxième Journée mondiale de l'aide humanitaire, dédiée à tous les travailleurs humanitaires, et notamment à ceux qui ont donné leur vie pour aider autrui. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أشدد على تلك النقطة اليوم، وهو اليوم العالمي الثاني للعمل الإنساني، الذي يكرس لجميع العاملين في مجال الإغاثة، بمن فيهم من جادوا بأرواحهم بينما كانوا يساعدون الآخرين. |
Depuis juillet 2005, tous les membres du personnel de maintien de la paix devaient obligatoirement suivre une formation en matière de prévention de l'exploitation et des abus sexuels. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2005، كان التدريب على منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين إلزاميا لجميع العاملين في حفظ السلام. |
L'État partie devrait aussi organiser systématiquement des formations pratiques et approfondies sur l'application du Protocole d'Istanbul, à l'intention de tous les personnels de santé concernés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفر لجميع العاملين الصحيين المعنيين التدريب المنهجي والشامل والعملي على تطبيق بروتوكول اسطنبول. |
Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de tous les professionnels participant au système d'administration de la justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع العاملين في نظام قضاء اﻷحداث. |
Tous ces avantages et allocations sont accordés de la même manière à tous les salariés, quel que soit leur sexe. | UN | وتشمل: علاوة الإسكان، وعلاوة الانتقال، والعلاوة الطبية واستحقاقات التأمين الاجتماعي، وهذه الاستحقاقات متاحة لجميع العاملين بأجر، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
3. Assurer la santé, la sûreté et le bien-être des travailleurs, hommes et femmes; | UN | 3 - كفالة الصحة والأمان والخير لجميع العاملين من النساء والرجال؛ |
L’affiliation au système est obligatoire pour tous les salariés du secteur civil et volontaire pour les travailleurs indépendants. | UN | والمشاركة في هذا النظام إجبارية لجميع العاملين لحساب اﻵخرين )في القطاع المدني( وطوعية للعاملين لحسابهم الخاص. |
En outre, le Département avait mis au point un module de formation sur la question, qui était obligatoirement dispensé à l'ensemble du personnel de maintien de la paix affecté à une mission. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وضعت الإدارة نموذجا تدريبيا لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين أصبح إلزاميا لجميع العاملين في حفظ السلام في البعثات. |
b) tous les agents des équipes sanitaires d’urgence devraient recevoir une formation de base en matière de services et d’informations concernant la santé génésique. | UN | ب - ينبغي توفير التدريب اﻷساسي في مجال معلومات وخدمات الصحة اﻹنجابية لجميع العاملين في مجال اﻹغاثة الصحية. |
Ma délégation voudrait remercier la Norvège de ses contributions au fonds d'affectation spéciale établi à cet effet, et remercier également tous ceux qui travaillent dans cet objectif. | UN | ويعرب وفدي عن الشكر للنرويج لمساهماتها في الصندوق الاستئماني الذي أنشئ من أجل هذا الغرض، ونعرب عن تقديرنا الحار لجميع العاملين من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Exploitation et entretien de structures de conseil et de dépistage volontaire et confidentiel du VIH pour l'ensemble du personnel de la Mission | UN | تشغيل وصيانة مرافق لتقديم المشورة وخدمات الفحص بصورة سرية وطوعية فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع العاملين في البعثة |
Ma gratitude va également à tout le personnel des organismes des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales et aux nombreux donateurs bilatéraux et multilatéraux dont la générosité a accompagné les pas en avant que le Burundi a déjà réalisés. | UN | كما أعرب عن تقديري لجميع العاملين في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة العديدة، الثنائية والمتعددة الأطراف، للمساهمات السخية التي قدمتها فيما أحرز من تقدم كبير في ذلك البلد. |