ويكيبيديا

    "لجميع العمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les opérations
        
    • ensemble des opérations
        
    • tous les processus
        
    • toute opération
        
    • toutes les transactions
        
    • aux opérations
        
    • toutes les missions
        
    • toutes ses opérations
        
    • pour toutes les procédures
        
    En général, on évalue à environ 200 hSv la dose collective annuelle pour toutes les opérations liées à la production électronucléaire. UN وعموما يقدر أن تبلغ الجرعة الجماعية السنوية نحو 200 مان سيفرت لجميع العمليات المتصلة بتوليد الطاقة الكهربائية.
    toutes les opérations doivent développer un sentiment de prise en charge par le pays hôte et la région, dont le soutien est crucial. UN وينبغي لجميع العمليات أن تبني إحساسا بامتلاك البلد المضيف والمنطقة ناصية الأمور، حيث أن تأييدهما بالغ الأهمية.
    Cela implique un contrôle exhaustif et systématique de toutes les opérations commerciales. UN وهذا يعني إجراء مراقبة شاملة وتلقائية لجميع العمليات التجارية.
    Les additifs à la deuxième partie incluent les tendances budgétaires pour l'ensemble des opérations ainsi que certains objectifs opérationnels. UN وتشمل الإضافات الملحقة بالجزء الثاني اتجاهات الميزانية لجميع العمليات ولأهداف تنفيذية مختارة.
    ii) Suivre la performance opérationnelle de tous les processus fonctionnant déjà au sein du Centre et en rendre compte; UN ' 2` رصد الأداء التشغيلي لجميع العمليات التشغيلية القائمة بالفعل داخل المركز والإبلاغ عنه؛
    1 rapport annuel d'analyse statistique sur tous les types d'affaires examinées par une commission d'enquête dans toutes les opérations hors Siège UN إعداد تقرير تحليل إحصائي سنوي بشأن جميع أنواع قضايا مجالس التحقيق في الميدان، لجميع العمليات الميدانية
    toutes les opérations sur le terrain, partout dans le monde, ont une liaison principale avec la Base, ce qui donne une configuration en étoile optimale. UN وقد أنشئت الوصلات الأساسية لجميع العمليات الميدانية في العالم أجمع من خلال قاعدة السوقيات لكي تشكل بناء أمثل للنقل المحوري.
    Le Conseil souligne qu'il importe que toutes les opérations soient étroitement coordonnées avec la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). UN ويشدد المجلس على أهمية التنسيق الوثيق لجميع العمليات مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Établissement des critères d'affectation des ressources et des prix pour toutes les opérations hors Siège UN تخصيص الموارد بشكل قياسي وتحديد أسعار موحدة لجميع العمليات الميدانية
    Coordination de 2 grandes réunions consultatives avec toutes les opérations hors Siège pour appuyer la mise en œuvre des normes IPSAS UN تنسيق اجتماعين استشاريين رئيسيين لجميع العمليات الميدانية دعما لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    toutes les opérations hors Siège ont été raccordées à l'ensemble des progiciels de gestion intégrée, y compris Umoja. UN تم توفير القدرة لجميع العمليات الميدانية على الاتصال بنظم المؤسسة بما فيها نظام أوموجا.
    Fournir les services voulus de manière équitable à toutes les opérations sur le terrain UN توفير الخدمات التي تستجيب للاحتياجات على نحو منصف لجميع العمليات الميدانية التابعة للبعثات
    :: Établissement des critères d'affectation des ressources et des prix pour toutes les opérations hors Siège UN :: تخصيص الموارد بشكل قياسي وتحديد أسعار موحدة لجميع العمليات الميدانية
    :: Coordination de 2 grandes réunions consultatives avec toutes les opérations hors Siège pour appuyer la mise en œuvre des normes IPSAS UN :: تنسيق اجتماعين استشاريين رئيسيين لجميع العمليات الميدانية دعما لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Coordination de 2 grandes réunions consultatives avec toutes les opérations hors Siège pour appuyer la mise en œuvre des normes IPSAS UN تنسيق اجتماعين استشاريين رئيسيين لجميع العمليات الميدانية دعما لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Cette partie inclut également les tendances budgétaires au niveau de l'ensemble des opérations ainsi que des objectifs opérationnels choisis. UN كما يتضمن هذا الجزء اتجاهات الميزانية لجميع العمليات ولأهداف تنفيذية مختارة.
    Ils planifieraient et coordonneraient tous les vols civils et militaires et fourniraient des services 24 heures sur 24 pour l'ensemble des opérations aériennes. UN وسيتولون تخطيط وتنسيق جميع رحلات الطائرات المدنية والعسكرية، ويقدمون تغطية طوال 24 ساعة لجميع العمليات الجوية.
    - Élaborer/appuyer un cadre de coordination et de participation au niveau national, y compris entre les points centraux, pour tous les processus forestiers; UN :: وضع/دعم إطار تنسيقي وتشاركي على الصعيد الوطني، بما في ذلك بين مراكز التنسيق لجميع العمليات المتصلة بالغابات؛
    Comme pour tous les processus de ce type, l'Union européenne appuie la participation des représentants de la société civile, et notamment celle des autorités locales, au processus de préparation et à la session extraordinaire. UN وأُسوة بما يتطلبه الاتحاد الأوروبي بالنسبة لجميع العمليات من هذا القبيل، فهو يؤيد مشاركة ممثلي المجتمع المدني وخاصة، مشاركة السلطات المحلية، في عملية التحضير وفي الدورة الاستثنائية.
    En application de cette politique, le Gouvernement a suspendu en avril 1992 toute opération offensive dans le pays. Tout récemment, il a fait des propositions de paix aux derniers groupes armés. UN وتطبيقا لهذه السياسية فقد وضعت الحكومة حدا في نيسان/أبريل ١٩٩٢ لجميع العمليات الهجومية في البلد وتقدمت بمقترحات سلم مؤخرا إلى آخر الجماعات المسلحة.
    toutes les transactions comptables, y compris l’enregistrement des dépenses, des recettes, des sommes à recevoir (y compris les factures envoyées à d’autres organisations) et des sommes à payer, sont automatiquement traitées par ce sous-module. UN ويتم من خلال تلك الوحدة التجهيز اﻵلي لجميع العمليات المحاسبية، بما في ذلك النفقات، واﻹيرادات، وحسابات القبض )فضلا عن إعداد فواتير المطالبات لوكالات أخرى( وبيانات حسابات الدفع.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix serait toujours chargé de gérer et de fournir les orientations politiques et stratégiques à suivre pour toutes les opérations dont la responsabilité incombe à son Département. UN وسيظل وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام يخضع للمساءلة فيما يتعلق بتوجيه الإرشاد السياسي والسياساتي والتوجيه الاستراتيجي وإداراتهما وتوفيرهما لجميع العمليات في إطار مسؤولية الإدارة.
    Apport d'un soutien opérationnel et organisation de formations à l'intention de toutes les missions UN تقديم الدعم التشغيلي والتدريب لجميع العمليات الميدانية
    Nous demandons une nouvelle fois qu'Israël, Puissance occupante, mette immédiatement fin à toutes ses opérations militaires contre la population civile palestinienne sans défense et applique les dispositions de la quatrième Convention de Genève sur la totalité du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ونحن نكرر المطالبة بالوقف الفوري لجميع العمليات العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد السكان المدنيين الفلسطينين العُزَّل، كما نُكرر المطالبة بأن تحترم إسرائيل اتفاقية جنيف الرابعة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    L'élaboration et la diffusion d'un régime uniforme, ou du moins d'un certains nombre de principes harmonisés dans ce domaine, pourraient apporter de nombreux avantages, car cela permettrait d'élaborer des règles pour toutes les procédures juridiques reposant sur l'utilisation des moyens électroniques et sur l'échange d'informations à des fins plus spécifiques. UN ويمكن أن يؤدّي تحديد وترويج نظام موحد، أو على الأقل عدد من المبادئ الموحدة، فيما يتعلق بهذه الأنشطة، إلى تحقيق فوائد عديدة، بالتمكين من وضع قواعد لجميع العمليات القانونية القائمة على استخدام الاتصالات الإلكترونية وعلى تبادل المعلومات لأغراض أكثر تحديدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد