ويكيبيديا

    "لجميع الفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tous les groupes
        
    • pour tous les groupes
        
    • pour toutes les catégories
        
    • à toutes les catégories
        
    • membres de toutes les catégories
        
    • intention de tous les groupes
        
    • ensemble des groupes
        
    • toutes catégories
        
    • toutes les classes
        
    • de tous les groupes de
        
    • toutes les communautés
        
    • toutes les catégories de
        
    • tous les groupes de population
        
    48. Les Etats devraient veiller à ce que les organes chargés de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. UN ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية.
    À plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة.
    Cependant, celles-ci sont dangereuses pour tous les groupes d'âges. UN ولكن المخدرات تنطوي على خطورة بالنسبة لجميع الفئات العُمرية.
    Les niveaux du revenu médian ont toutefois chuté pour tous les groupes depuis 2000. UN بيد أن متوسط مستويات الدخل لجميع الفئات انخفض عما سُجل في عام 2000.
    On arrête alors les calculs pour toutes les catégories. UN ولذلك يتوقف أي حسابات أخرى لجميع الفئات.
    Il recommande également qu'une formation adéquate soit dispensée de manière systématique à toutes les catégories professionnelles travaillant pour et avec les enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يُتاح التدريب بانتظام لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم.
    f) La diffusion du Protocole facultatif, dans toutes les langues pertinentes auprès de tous les enfants et adultes, notamment auprès des personnes responsables du recrutement des militaires, et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur. UN (و) توزيع البروتوكول الاختياري بجميع اللغات ذات الصلة على جميع الأطفال والكبار، ولا سيما أولئك المسؤولين عن التجنيد العسكري، والتدريب المقدم لجميع الفئات المهنية العاملة في أوساط الأطفال أو لصالحهم.
    La Géorgie prévoit ainsi de revoir sa législation pour renforcer l’aide sociale accordée à tous les groupes de femmes. UN وتعتزم جورجيا، على سبيل المثال، استعراض التشريعات القائمة من أجل تعزيز الدعم الاجتماعي لجميع الفئات من النساء.
    Le Ministère des services aux communautés se proposait d'organiser des sessions d'orientation et de conseil destinées à tous les groupes d'âge. UN وتعتزم إدارة خدمات المجتمع المحلي تنظيم جلسات للتخطيط المهني وإسداء المشورة لجميع الفئات العمرية.
    Des possibilités égales doivent être offertes à tous les groupes. UN فيجب أن يكون هناك تكافؤ في الفرص لجميع الفئات.
    Des programmes de création d’emploi ont été réalisés pour fournir des sources de revenus à tous les groupes sociaux et accroître la solidarité nationale en combattant la pauvreté. UN وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر.
    Le Comité encourage l’État partie à continuer à rechercher les moyens d’assurer une protection spécifique à tous les groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN ٢٤٦ - تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل لتوفير الحماية الخاصة لجميع الفئات اﻹثنية المقيمة في أراضيها.
    Selon les dispositions législatives, les Länder et les autorités locales doivent offrir une gamme suffisante de garderies pour tous les groupes d'âge; UN ووفقا للأحكام القانونية، فإن سلطات الأقاليم والسلطات المحلية مسؤولة عن عرض نطاق كاف من الرعاية لجميع الفئات العمرية.
    Les femmes âgées de 15 à 30 ans ont accès aux centres de consultations externes, qui sont gratuits pour tous les groupes d'âge. UN وتتاح للنساء في سن 15 إلى 30 عاماً فرصة الوصول إلى مرافق العلاج الخارجية المجانية لجميع الفئات العمرية.
    Il est urgent de mettre en place un programme national de santé sexuelle et génésique pour tous les groupes d'âge et il serait nécessaire de mieux soutenir les programmes de planification de la famille. UN وعلى العموم، توجد حاجة ماسة لتنفيذ برنامج وطني بشأن الصحة الجنسية واﻹنجابية موجه لجميع الفئات العمرية واﻷشخاص، كما تدعو الحاجة إلى مزيد من الدعم الفعال لبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Sur la base d'un taux d'inflation annuel de 5 % pour toutes les catégories sauf le matériel et les communications (où l'on est fondé à penser que les coûts n'augmenteront pas beaucoup et pourraient même baisser), les coûts totaux et les contributions des donateurs passent respectivement à 30,9 et à 19,7 millions de dollars des États-Unis. UN وإذا إفترض أن معدل التضخم السنوي ٥ في المائة لجميع الفئات باستثناء المعدات والاتصالات، حيث يوجد ما يبرر الاعتقاد بأن التكاليف لن تزيد بدرجة ملموسة، بل إنها قد تقل، فإن مجموع التكاليف والدعم المقدم من المانحين يزدادان الى ٣٠,٩ مليون من دولارات الولايات المتحدة و ١٩,٧ مليون دولار، على الترتيب.
    La répartition par sexe des travailleurs n'est pas la même pour toutes les catégories socio-professionnelles. UN وتوزيع العمال حسب نوع الجنس غير متماثل بالنسبة لجميع الفئات الاجتماعية - المهنية.
    Il convient de se référer à la description ci-dessus selon laquelle le Gouvernement attache une grande importance à l'instauration d'une vie active sans exclusion, de façon à offrir à toutes les catégories la possibilité de mener une vie professionnelle satisfaisante et ininterrompue. UN 38- يشار إلى ما ذُكر أعلاه من أن الحكومة تعلق أهمية عظيمة على تهيئة حياة عملية شاملة تتاح فيها لجميع الفئات فرصة التمتع بحياة عملية كاملة ومرضية.
    f) La diffusion du Protocole, dans toutes les langues pertinentes auprès de tous les enfants et adultes, notamment auprès des personnes responsables du recrutement des militaires, et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur. UN (و) توزيع البروتوكول الاختياري بجميع اللغات ذات الصلة على جميع الأطفال والكبار، ولا سيما أولئك المسؤولين عن التجنيد العسكري، والتدريب المقدم لجميع الفئات المهنية العاملة في أوساط الأطفال أو لصالحهم.
    Cela inclut également la rédaction de normes de formation permanente à l'intention de tous les groupes professionnels concernés. UN ويشمل ذلك أيضا إعداد المزيد من مستويات التدريب لجميع الفئات المهنية المعنية.
    Une telle diminution n'a toutefois pas été constatée sur l'ensemble des groupes d'âges réunis. UN غير أن هذا الانخفاض لم يلاحظ بالنسبة لجميع الفئات العمرية مجتمعة.
    :: En garantissant les mêmes conditions pour tous en matière de carrière et d'orientation professionnelle, l'égalité d'accès aux études et à l'obtention de diplômes dans les établissements éducatifs de toutes catégories dans les zones rurales de même que dans les zones urbaines. UN :: تأمين نفس الظروف للجميع فيما يتعلق بالتوجيه الوظيفي المهني، والمساواة في الحصول على الدراسات، والحصول على الدبلومات في المؤسسات التعليمية لجميع الفئات في المناطق الريفية والحضرية.
    Dans toutes les classes d'âge, les femmes sont plus nombreuses parmi les bénéficiaires des services à présenter des symptômes de démence. UN وبالنسبة لجميع الفئات العمرية، تستقبل الخدمات المخصصة لكبار السن أعدداً أكبر من النساء اللاتي يعانين من أعراض الإصابة بالخرف مقارنة بالرجال.
    Leur participation ainsi que l'intégration sociale de tous les groupes de population peuvent non seulement faire naître un sentiment d'appartenance à leur communauté mais aussi renforcer la viabilité des programmes. UN ويمكن أن تسهم مشاركة الأسر، وكذلك الاندماج الاجتماعي لجميع الفئات في خلق شعور بالانتماء للمجتمع وفي استدامة البرامج.
    Les mêmes conditions ont été mises en place pour toutes les communautés religieuses afin de leur garantir la liberté de religion. UN وحرية الدين مكفولة لجميع الفئات الدينية في أذربيجان على قدم المساواة.
    Il conviendrait notamment de concevoir des programmes de formation à l'intention de toutes les catégories de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. UN وينبغي أيضاً أن ينطوي البرنامج على وضع برامج تدريبية لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم.
    On avait quelquefois tort de supposer que tous les groupes de population avaient le droit d'accéder au pouvoir. UN وربما يكون من الخطأ افتراض أن لجميع الفئات الحق في السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد