Une autre interprétation pourrait être offerte par l'État qui fait opposition simplement comme recommandation ou pourrait, en fait, constituer une nouvelle déclaration interprétative, sous réserve de toutes les règles applicables à ces déclarations en général. | UN | فقد تُقدم الدولة المعارضة تفسيرا بديلا على أنه مجرد توصية، أو أنه قد يشكل في الواقع إعلانا تفسيريا جديدا، يخضع لجميع القواعد التي تنطبق على الإعلانات التفسيرية بوجه عام. |
114. D'après l'un des avocats de la défense, le procès s'est déroulé conformément à toutes les règles de procédure pertinentes du droit croate. | UN | ٤١١ ـ وحسب ما ذكر أحد محامي الدفاع، جرت المحاكمة وفقا لجميع القواعد اﻹجرائية ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الكرواتي. |
Chargé de tous les achats de biens et services, sur place et au niveau régional, en vertu des pouvoirs expressément délégués à la mission, et conformément à toutes les règles, réglementations et directives pertinentes. | UN | يكون مسؤولا عن جميع المشتريات من البضائع والخدمات، سواء محليا أو إقليميا، في إطار السلطة المفوضة تحديدا للبعثة وطبقا لجميع القواعد واﻷنظمة والمبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
Le régime sioniste a attaqué une flottille humanitaire, au mépris flagrant de toutes les normes internationales, et tué des civils. | UN | وهاجم النظام الصهيوني قافلة إنسانية في تحد صارخ لجميع القواعد الدولية وقتل المدنيين. |
6. L'expert observera toutes règles, dispositions, instructions, procédures ou directives établies par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٦- يمتثل الخبير لجميع القواعد واﻷنظمة والتعليمات واﻹجراءات والتوجيهات الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |
Cela étant, il faut espérer que le Secrétariat veillera à utiliser ces ressources conformément à toutes les dispositions pertinentes et de manière de plus en plus efficace. | UN | وقال إنه يؤمل أن تمتثل الأمانة العامة لجميع القواعد والنظم المتصلة باستخدام موارد عمليات حفظ السلام وأن تعزز كفاءة هذا الاستخدام. |
Chargé de tous les achats de biens et de services, sur place et au niveau régional, en vertu des pouvoirs expressément délégués à la mission et conformément à toutes les règles, réglementations et directives pertinentes. | UN | مسؤول عن جميع سلع وخدمات المشتريات، على الصعيدين المحلي واﻹقليمي، في نطاق السلطة المخولة بالتحديد للبعثة ووفقا لجميع القواعد والتنظيمات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
i) Diriger et gérer de manière efficace et rationnelle les entités du bureau de pays chargées de l'administration, des ressources humaines, des finances et de la formation, conformément à toutes les règles, réglementations et politiques applicables; | UN | ' ١` توجيه وإدارة المهام اﻹدارية، والمتعلقة بالموارد البشرية، والشؤون المالية والتدريب داخل المكتب القطري بكفاءة وفعالية وفقا لجميع القواعد واﻷنظمة والسياسات المعمول بها؛ |
iii) Diriger et gérer de manière efficace et rationnelle les entités du bureau régional chargées de l'administration, des ressources humaines, des finances et de la formation, conformément à toutes les règles, réglementations et politiques applicables. | UN | ' ٣ ' توجيه وإدارة المهام اﻹدارية والمتعلقة بالموارد البشرية والشؤون المالية والتدريب داخل المكتب اﻹقليمي بكفاءة وفعالية وفقا لجميع القواعد واﻷنظمة والسياسات المعمول بها. |
Les tentatives menées pour imposer, tel un diktat, l'accord conçu par les États-Unis et les Albanais de souche pour détacher une partie du territoire de la Serbie et de la Yougoslavie constituent une violation sans précédent de toutes les règles de droit international, indique le Ministère. | UN | واستدرك البيان قائلا إن محاولات فرض اتفاق الولايات المتحدة والجماعة اﻹثنية اﻷلبانية بشأن فصل جزء من أراضي صربيا ويوغوسلافيا وكأنه شيء يُملى إملاء يشكل انتهاكا غير معهود لجميع القواعد الدولية. |
L'échange d'informations est encouragé afin que les navires qui ont été inspectés par un État et qui sont conformes à toutes les règles en vigueur ne fassent pas l'objet d'inspections fréquentes et que les navires présentant des déficiences qui doivent être rectifiées soient inspectés plus souvent pour qu'ils soient conformes aux normes. | UN | وسيتم تبادل المعلومات حتى لا تخضع السفن التي تم تفتيشها ووجد أنها ممتثلة لجميع القواعد لتكرار التفتيش؛ وفي الوقت نفسه يتكرر تفتيش السفن التي لديها أوجه نقص وتحتاج إلى إصلاح وذلك لضمان الامتثال. |
Un groupe de travail interdépartemental, sous la présidence du Sous-Secrétaire général du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, avait été créé pour examiner et faire respecter toutes les règles ayant trait au contrôle et à la limitation de la documentation. | UN | وجرى إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الإدارات، برئاسة الأمين العام المساعد لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لاستعراض وكفالة الامتثال لجميع القواعد المتصلة بمراقبة الوثائق والحد منها. |
Les fonds seraient alloués annuellement, incorporés aux ressources extrabudgétaires du bureau de pays concerné et soumis à toutes les règles de gestion financière régissant le financement par le PNUD. | UN | وتحدد مخصصات التمويل سنويا وتدرج بوصفها إيرادات خارجة عن الميزانية للمكتب القطري وتخضع لجميع القواعد والنظم المالية التي تحكم تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Nous appuyons l'application de nouvelles méthodes rationnelles dans les activités de maintien de la paix de l'ONU, tout en assurant le respect de toutes les règles et procédures existantes. | UN | وندعم استخدام أساليب عقلانية جديدة في الاضطلاع بأنشطة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، مع الحفاظ على الامتثال لجميع القواعد والإجراءات القائمة. |
Il s'assurera que la Mission se conforme strictement à toutes les règles, procédures et directives de gestion de la sécurité en vigueur au sein de l'Organisation, y compris les normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | وسيُؤمِّن شاغل الوظيفة امتثال البعثة لجميع القواعد والإجراءات والتوجيهات المتبعة في الأمم المتحدة لإدارة الشؤون الأمنية، بما في ذلك معايير العمل الأمنية الدنيا. |
vii) Coordonner la procédure d'examen du budget régional; approuver les budgets et les rapports des bureaux de pays, sur la base d'un examen des plans de gestion des programmes de pays, ainsi que les modifications des budgets annuels des programmes de pays, conformément à toutes les règles, réglementations et politiques applicables; | UN | ' ٧ ' تنسيق عملية استعراض الميزانية اﻹقليمية؛ وإجازة ميزانيات المكاتب القطرية وهياكل تقديم التقارير استنادا إلى استعراض خطط إدارة البرامج القطرية؛ والموافقة على التغييرات في الميزانيات السنوية للبرامج الوطنية وفقا لجميع القواعد واﻷنظمة والسياسات المعمول بها؛ |
L'insistance sur la non-discrimination et la jouissance des droits de l'homme dans des conditions d'égalité constitue le fondement indiscutable de toutes les normes adoptées par la suite dans des traités et déclarations relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويفيد الإصرار على عدم التمييز والتمتع على قدم المساواة بحقوق الإنسان باعتباره المنطلق الثابت لجميع القواعد اللاحقة في معاهدات وإعلانات كافة حقوق الإنسان. |
Ces transferts renforcent les groupes extrémistes et permettent aux groupes terroristes d'obtenir, de manière infâme, des avantages politiques en utilisant ces armes contre des civils, en violation flagrante de toutes les normes morales ou juridiques. | UN | فهو يقوي الجماعات المتطرفة ويسمح للجماعات الإرهابية بالحصول بشكل شائن على ميزة سياسية بواسطة استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين، في انتهاك واضح لجميع القواعد الأخلاقية والقانونية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan considère cette nouvelle action militaire comme une violation flagrante de toutes les normes internationales énoncées dans la Charte des Nations Unies et dans les principes de la CSCE et elle estime qu'elle a pour but de saper le processus de négociation entamé dans le cadre de la CSCE pour régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وترى وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن هذا العمل العسكري اﻷخير يشكل انتهاكا صارخا لجميع القواعد الدولية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأنه يرمي الى تقويض عملية التفاوض التي تستهدف تسوية النزاع بين ارمينيا واذربيجان في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
6. L'expert observera toutes règles, dispositions, instructions, procédures ou directives établies par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 6- يمتثل الخبير لجميع القواعد أو الأنظمة أو التعليمات أو الإجراءات أو التوجيهات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
e) L'expert observera toutes règles, dispositions, instructions, procédures ou directives établies par l'Organisation des Nations Unies. | UN | )ﻫ( يمتثل الخبير لجميع القواعد واﻷنظمة والتعليمات والاجراءات والتوجيهات الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |
Ces mutuelles sont tenues d'assurer l'application de toutes les dispositions ou règlements en vigueur relatifs à l'hygiène et à la sécurité au travail et peuvent, à cet effet, imposer aux entreprises membres en infraction des amendes ou une majoration de leurs cotisations. | UN | وهذه الجمعيات مطالبة بكفالة الامتثال لجميع القواعد واللوائح السارية المتعلقة بالصحة والسلامة في العمل؛ وتحقيقاً لهذه الغاية يمكن لها أن تفرض غرامات على الجهات المنتسبة إليها التي تخالف هذه القواعد واللوائح أو أن ترفع رسوم عضويتها فيها. |