ويكيبيديا

    "لجميع الكيانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les entités
        
    • tous les organismes
        
    • ensemble des entités
        
    • toutes les personnes
        
    Une approche sectorielle a bénéficié à toutes les entités intéressées de l'administration de la justice. UN وحقق تطبيق نهج شامل لعدة قطاعات فوائد لجميع الكيانات المشاركة في إقامة العدل.
    Leurs décisions s'imposent à toutes les entités publiques et privées et prennent le pas sur celles de toute autre autorité. UN وقراراتها مُلزِمة لجميع الكيانات العامة والخاصة وتسمو على تلك التي تصدرها جميع السلطات الأخرى.
    Pour presque toutes les entités, le montant des ressources autres que les ressources de base est supérieur, voire parfois largement supérieur, à celui des ressources de base. UN ويفوق العنصر غير الأساسي من التمويل العنصر الأساسي منه بالنسبة لجميع الكيانات تقريبا، وبفارق كبير أحيانا.
    tous les organismes devraient continuer à collaborer en vue de maximiser les avantages comparatifs et de faire face aux problèmes qui leur sont communs. UN ينبغي لجميع الكيانات أن تواصل العمل معا لتحقيق أقصى قدر من المزايا النسبية والتغلب على التحديات المشتركة.
    Adopté en 1985 puis révisé en 2002, le Code de conduite fournit des orientations sur la gestion des pesticides tout au long de leur cycle de vie, applicables à l'ensemble des entités privées et publiques. UN واعتمدت مدونة السلوك لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 1985 وجرى تنقيحها في عام 2002، وهي تقدم إرشادات لجميع الكيانات الخاصة والعامة بشأن إدارة مبيدات الآفات طوال دورة حياتها.
    Pour presque toutes les entités, le montant des ressources autres que les ressources de base est supérieur, voire parfois largement supérieur, à celui des ressources de base. UN ويفوق العنصر غير الأساسي من التمويل العنصر الأساسي منه بالنسبة لجميع الكيانات تقريبا، وذلك أحيانا بفارق كبير.
    Le Bureau doit aussi rester un exemple et un catalyseur pour toutes les entités des Nations Unies ayant à renforcer leur fonction de contrôle. UN ويجب على المكتب أيضا أن يستمر كنموذج وحافز بالنسبة لجميع الكيانات داخل منظومة الأمم المتحدة تعزيزا لقدراتها الرقابية.
    Ces activités n'ont toutefois pas permis de conclure que la création d'un système unique de services communs serait souhaitable pour toutes les entités utilisatrices. UN غير أن هذه الجهود لم تؤد إلى استنتاج أنه من المستصوب إنشاء منظمة خدمات مشتركة واحدة لجميع الكيانات المستعملة.
    toutes les entités sous-régionales ayant soumis des rapports ont déclaré disposer de ressources financières suffisantes, dont une grande partie provenait de sources extérieures. UN أتيح لجميع الكيانات دون الإقليمية المبلِّغة ما يكفي من الموارد المالية، وأتى جزء كبير من الموارد من مصادر خارجية.
    Il ne devrait y avoir qu'un seul et unique organe de normalisation de la comptabilité pour toutes les entités. UN إذ يتعيّن أن تكون هناك هيئة واحدة لوضع معايير المحاسبة لجميع الكيانات.
    iii) Rapprochement rigoureux des comptes, pour toutes les entités ayant remis des fonds, dans les délais impartis (trois à six mois après la clôture des comptes de l'exercice financier); UN ' 3` التسوية الكاملة لجميع الكيانات التي ترسل تحويلات في الإطار الزمني المحدد المتمثل في ثلاثة إلى ستة أشهر من تاريخ إقفال حسابات السنة المالية؛
    Le Comité estime que les données sur l'état d'application des recommandations par toutes les entités qui sont présentées dans les rapports du Secrétaire général gagneraient à être regroupées. UN وترى اللجنة أن طريقة العرض في تقارير الأمين العام قد تستفيد من توحيد البيانات المتعلقة بحالة التنفيذ بالنسبة لجميع الكيانات.
    Nombre d'entre elles ont regretté que toutes les entités n'aient pas eu la possibilité d'examiner les rapports de leurs homologues respectifs au sein du système et d'y répondre avant les consultations à la Commission. UN وأعرب كثيرون عن الأسف لأنه لم تتح لجميع الكيانات الفرصة للنظر في تقارير نظرائها في النظام والرد عليها قبل مشاورات اللجنة.
    toutes les entités concernées devraient accélérer la mise en œuvre des recommandations du Corps commun et des autres structures de contrôle de l'ONU afin d'améliorer l'efficacité, la performance et la responsabilité. UN واسترسل بالقول إنه ينبغي لجميع الكيانات التعجيل بتنفيذ توصيات الوحدة وغيرها من مكاتب الرقابة التابعة للأمم المتحدة بغية تحسين الكفاءة والأداء والمساءلة.
    toutes les entités membres de l'Équipe spéciale, y compris celles s'occupant des questions de développement, devraient participer pleinement à ses activités, aussi bien à New York que sur le terrain. UN وينبغي لجميع الكيانات المشتركة في فرقة العمل، بما فيها الكيانات المعنية بالمسائل الإنمائية، أن تشترك اشتراكا كاملا في أنشطتها، في نيويورك وفي الميدان.
    La MONUC a élaboré un projet de stratégie globale de lutte contre la violence sexuelle en République démocratique du Congo afin que toutes les entités engagées dans cette lutte disposent d'un cadre et d'un programme d'action commun. UN وقد وضعت البعثة مشروع استراتيجية شاملة بشأن مكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الهدف منها إيجاد إطار موحد ومنهاج عمل لجميع الكيانات المعنية بمكافحة العنف الجنسي في البلد.
    Il est prévu, rappelons-le, que le processus de Bonn s'étende à l'intégralité du pays et, comme tel, son principe de base est d'assurer une chance égale à toutes les entités afin qu'elles puissent être représentées dans les structures gouvernementales. UN ولعل الأعضاء يتذكرون أن من المتوخى لعملية بون أن تشمل سائر أرجاء البلد، وبذلك، يهدف مبدأها الأساسي إلى ضمان إتاحة الفرص لجميع الكيانات على قدم المساواة لكي تمثل في الهياكل الحكومية.
    tous les organismes devraient continuer à collaborer en vue de maximiser les avantages comparatifs et de faire face aux problèmes qui leur sont communs. UN ينبغي لجميع الكيانات أن تواصل العمل معا لتحقيق أقصى قدر من المزايا النسبية والتغلب على التحديات المشتركة.
    Pour presque tous les organismes, le montant des ressources autres que les ressources de base est supérieur, voire parfois largement supérieur, à celui des ressources de base. UN ويفوق العنصر غير الأساسي من التمويل العنصر الأساسي منه بالنسبة لجميع الكيانات تقريبا، وبفارق كبير في بعض الحالات.
    Les ressources autres que les ressources de base pour tous les organismes, à l'exception de l'UNRWA et du FIDA, excèdent, parfois largement, les ressources de base. UN ويفوق عنصر الموراد غير الأساسية من التمويل عنصرَ الموارد الأساسية منه بالنسبة لجميع الكيانات الرئيسية، باستثناء الأونروا والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وبفارق كبير في بعض الحالات.
    J'ai le plaisir de vous annoncer que le Secrétaire général de l'ONU a par la suite écrit au Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales pour faire part de sa satisfaction à l'ensemble des entités. UN ويسعدني أن أبلغكم بأن الأمين العام للأمم المتحدة قد كتب بعد ذلك إلى اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ليعرب عن تقديره لجميع الكيانات لمشاركتها في هذه العملية.
    Ce faisant, il devra envisager de donner éventuellement des précisions d'ordre général à l'ensemble des entités opérationnelles désignées et des participants aux projets. UN وعند تقديم هذه التوجيهات، ينظر المجلس في إصدار توضيحات عامة لجميع الكيانات التشغيلية المعيَّنة وللمشاركين في المشاريع، بحسب الاقتضاء.
    L'article 13 de la loi sur l'administration du recouvrement de l'impôt stipule que toutes les personnes physiques et morales ont le droit de déclarer tout acte contrevenant aux lois et aux règlements administratifs en vigueur. UN وتنص المادة 13 من القانون المتعلق بجباية الضرائب وإدارتها على أنه يحق لجميع الكيانات والأفراد الإبلاغ عن أي عمل ينتهك القوانين الضريبية والقواعد الإدارية السارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد