ويكيبيديا

    "لجميع المجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les communautés
        
    • toutes les collectivités
        
    La loi sur les conseils municipaux de 1993 réglementent 67 conseils qui rendent des services fondamentaux dans toutes les communautés locales. UN وقانون المجالس المحلية لعام 1993 ينظم 67 مجلسا تدير الخدمات الأساسية لجميع المجتمعات المحلية.
    Cette publication a été largement distribuée gratuitement dans toute la zone de la Mission et mise à la disposition de toutes les communautés. UN وزع هذا المنشور مجانا على نطاق واسع في شتى أنحاء منطقة البعثة وكان متاحا لجميع المجتمعات المحلية.
    Il a pu constater à quel point le conflit prolongé avait sapé les fondements sociaux et éthiques de la société et il a été frappé par le vif désir de paix qu’exprimaient toutes les communautés. UN ولاحظ كيف قوض النزاع الذي طال أمده النسيج الاجتماعي واﻷخلاقي للمجتمع، وفوجئ بما لجميع المجتمعات المحلية من رغبة شديدة وعارمة في السلام.
    Toutefois, d'autres mesures sont nécessaires pour assurer une gestion cohérente et efficace des ressources, dans le respect des lois du pays et au bénéfice de toutes les collectivités. UN ومع ذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية للتمكن من إدارة الموارد بطريقة مترابطة وفعالة، مع احترام قوانين البلد، وتوفير المنافع لجميع المجتمعات المحلية.
    Le Comité tient à souligner que le développement durable, dans cette acception du terme, ne peut être réalisé que dans le respect intégral des droits de l'homme, et notamment des droits fondamentaux de la femme et des droits des générations constitutives de toutes les collectivités. UN وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية.
    De même, il faudrait remettre en état les services de distribution d'eau et d'énergie au profit de toutes les communautés, l'accès à l'eau, à l'électricité et au chauffage devant être assuré pour tous, sans discrimination aucune; UN وبالمثل،ينبغي إعادة شبكة المرافق العامة من أجل الصالح المشترك لجميع المجتمعات المحلية وأن يتاح الحصول على المياه والكهرباء والتدفئة بدون تمييز؛
    On a observé aussi que la croissance économique n'était pas réalisable sans une bonne gouvernance, laquelle n'était pas ellemême réalisable sans une large participation de toutes les communautés et de tous les groupes sans distinction. UN ولاحظ المشاركون أيضاً أنه لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي دون الإدارة الرشيدة، التي لا يمكن تحقيقها في حد ذاتها دون المشاركة الواسعة لجميع المجتمعات المحلية والمجموعات دون تمييز.
    La priorité est donc accordée aux soins de santé primaires afin de faire en sorte que toutes les communautés de tous les gouvernorats aient accès aux services de base, l'accent étant mis sur la prestation de services aux communautés des zones reculées et rurales. UN لذلك فإن الأولوية في هذا القطاع الفرعي تُركز على الرعاية الصحية الأولية لضمان توفير الخدمات الأساسية لجميع المجتمعات المحلية في جميع المحافظات، مع التركيز على الوصول إلى المجتمعات المحلية النائية والريفية.
    Se félicitant de la réunion, le 13 décembre, du Comité mixte de contrôle d'Abyei, qui a réaffirmé qu'il était urgent de faciliter la fourniture de l'aide humanitaire à toutes les communautés touchées de la zone d'Abyei, UN وإذ يرحب باجتماع لجنة الرقابة المشتركة في أبيي الذي عقد في 13 كانون الأول/ ديسمبر، حيث أكدت من جديد الحاجة الملحة إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية لجميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي،
    Se félicitant de la réunion, le 13 décembre, du Comité mixte de contrôle d'Abyei, qui a réaffirmé qu'il était urgent de faciliter la fourniture de l'aide humanitaire à toutes les communautés touchées de la zone d'Abyei, UN وإذ يرحب باجتماع لجنة الرقابة المشتركة في أبيي الذي عقد في 13 كانون الأول/ ديسمبر، حيث أكدت من جديد الحاجة الملحة إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية لجميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي،
    Se félicitant en particulier de l'accord que les parties burundaises ont signé à Pretoria, le 6 août 2004, et de l'adoption ultérieure par le Parlement, le 20 octobre 2004, d'une constitution intérimaire qui garantit la représentation de toutes les communautés dans les institutions postérieures à la transition, UN وإذ يرحب على وجه الخصوص بالاتفاق الذي وقّعته الأطراف البوروندية في بريتوريا في 6 آب/أغسطس 2004 وما تلاه من اعتماد البرلمان لدستور مؤقت، في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، مما يوفر ضمانات لجميع المجتمعات المحلية بأن تمثل في مؤسسات ما بعد الفترة الانتقالية،
    Se félicitant en particulier de l'accord que les parties burundaises ont signé à Pretoria, le 6 août 2004, et de l'adoption ultérieure par le Parlement, le 20 octobre 2004, d'une constitution intérimaire qui garantit la représentation de toutes les communautés dans les institutions postérieures à la transition, UN وإذ يرحب على وجه الخصوص بالاتفاق الذي وقّعته الأطراف البوروندية في بريتوريا في 6 آب/أغسطس 2004 وما تلاه من اعتماد البرلمان لدستور مؤقت، في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، مما يوفر ضمانات لجميع المجتمعات المحلية بأن تمثل في مؤسسات ما بعد الفترة الانتقالية،
    92. Les ressources naturelles telles que les forêts, les pâturages extensifs, la faune et la flore sauvages et les zones humides représentent aussi des richesses qui offrent des débouchés économiques à toutes les communautés locales. UN 92- إن الموارد الطبيعية مثل الغابات والمراعي والحيوانات والنباتات البرية والأراضي الرطبة هي أيضاً أصول تتيح فرصاً اقتصادية لجميع المجتمعات المحلية.
    Se félicitant de la réunion, le 13 décembre 2011, du Comité mixte de contrôle d'Abyei, qui a réaffirmé qu'il était urgent de faciliter la fourniture de l'aide humanitaire à toutes les communautés touchées de la zone d'Abyei, UN وإذ يرحب بعقد اجتماع لجنة الرقابة المشتركة في أبيي في 13 كانون الأول/ديسمبر 2011، حيث أعادت اللجنة تأكيد الضرورة الملحة لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية لجميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي،
    Le consentement préalable en connaissance de cause suppose que toutes les communautés soient pleinement informées de l'objet et de la nature des activités et des résultats escomptés, notamment tous les avantages et risques raisonnablement prévisibles (qu'ils soient concrets ou non) pour les communautés visées. UN وتفترض الموافقة المسبقة عن علم أن تُتاح لجميع المجتمعات المحلية معلومات عن غرض وطبيعة الأنشطة والنتائج المحتملة، بما في ذلك جميع الفوائد والمخاطر المتوقعة بصورة معقولة (سواء كانت ملموسة أو غير ملموسة) التي قد تلحق بالمجتمعات المحلية المعنية.
    M. Salem (Égypte) dit que les efforts de paix dans les régions frappées par un conflit armé continuent d'être cruciaux pour sauver des vies et assurer la stabilité au bénéfice de toutes les communautés. UN 14 - السيد سالم (مصر): قال إن جهود السلام في مناطق النزاع المسلح لا تزال تؤدي دورا حاسما في إنقاذ الأرواح وتحقيق الاستقرار لجميع المجتمعات المحلية.
    Le Comité tient à souligner que le développement durable, dans cette acception du terme, ne peut être réalisé que dans le respect intégral des droits de l'homme, et notamment des droits fondamentaux de la femme et des droits des générations constitutives de toutes les collectivités. UN وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية.
    26. Le Comité engage instamment l'État partie à rechercher la coopération et l'assistance internationales afin d'assurer à toutes les collectivités rurales et urbaines l'accès à l'eau potable et à une infrastructure d'assainissement satisfaisante. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس التعاون والمساعدة الدوليين لضمان إمكانية توفير مياه شرب مأمونة ونُظم صحية ملائمة لجميع المجتمعات المحلية الريفية والحضرية.
    La directive européenne relative à l'eau stipule que toutes les collectivités de plus de 2 000 habitants doivent être dotées d'une installation d'épuration et cette directive lie tous les États membres et les futurs États membres, comme la BosnieHerzégovine, de l'Union européenne. UN 24- وينص التوجيه الأوروبي بشأن المياه على أنه يتعين أن تتوفر لجميع المجتمعات المحلية التي يزيد عدد سكانها عن 000 2 شخص مرافق لتنقية المياه. وهذا التوجيه مُلزِم لجميع الدول الأعضاء، الحالية والمقبِلة، في الاتحاد الأوروبي مثل البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد