tous les détenus doivent bénéficier de l'accès à un avocat et un médecin de leur choix et doivent pouvoir entrer en contact avec leur famille. | UN | ومن الضروري أن يتسنى لجميع المحتجزين رؤية محامٍ وطبيب يختارونهم بأنفسهم والاتصال بأسرهم. |
Ces mesures devraient notamment garantir à tous les détenus l'égalité d'accès à chacun des services susmentionnés quelles que soient leurs ressources personnelles, conformément au principe de non-discrimination; | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التدابير كفالة تكافؤ فرص الحصول على كل الخدمات المذكورة أعلاه لجميع المحتجزين بصرف النظر عن مواردهم الشخصية، وفقاً لمبدأ عدم التمييز؛ |
26. Les prisons doivent servir des repas gratuits et suffisants, à des horaires normaux et au quotidien, à tous les détenus. | UN | 26- ومن واجب السجون أن تقدم طعاما كافيا ومجانيا لجميع المحتجزين والسجناء في أوقات اعتيادية كل يوم. |
De l'eau potable doit être mise à la disposition de tous les détenus en permanence. | UN | ويجب توفير الماء الصالح للشرب لجميع المحتجزين والسجناء متى احتاجوا إليه. |
Des soins médicaux appropriés devraient être mis à la disposition de tous les détenus en temps utile. | UN | ويجب إتاحة رعاية طبية ملائمة لجميع المحتجزين في الوقت المناسب. |
L'État partie doit veiller à ce que tous les détenus reçoivent une nourriture suffisante et des soins médicaux appropriés en temps voulu. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تؤمن توفير الأغذية الكافية والرعاية الطبية المناسبة وفي حينها لجميع المحتجزين. |
tous les détenus avaient passé un examen médical et avaient été déclarés aptes à passer en jugement. | UN | وصدرت لجميع المحتجزين شهادات طبية تقرر سلامتهم وقدرتهم على تحمل المحاكمة. |
D'un programme d'alphabétisation pour tous les détenus analphabètes; | UN | :: برنامج لمحو الأمية لجميع المحتجزين الأميين؛ |
tous les détenus doivent avoir autant que faire se peut la possibilité de pratiquer leur religion. | UN | يجب إتاحة الفرصة لجميع المحتجزين لأداء واجباتهم الدينية بقدر المستطاع. |
Il faudrait déterminer rapidement le statut éventuel de réfugié de tous les détenus en leur accordant un droit de recours en justice et une aide judiciaire. | UN | وينبغي البت بسرعة في مسألة منح مركز اللاجئ لجميع المحتجزين مع الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية. |
tous les détenus ont bénéficié de soins médicaux et ont reçu les soins spécialisés dont ils avaient besoin. | UN | وقُدم لجميع المحتجزين ما يلزم من الرعاية الطبية وأي مساعدة طبية متخصصة ضرورية. |
Un avocat de la défense recruté sur le plan international a été chargé de visiter régulièrement les prisons pour s'assurer que tous les détenus ont accès à des services de défense appropriés. | UN | وقد عُيّن محامي دفاع دولي للقيام بزيارات منتظمة للسجون من أجل كفالة توفير خدمات الدفاع المناسبة لجميع المحتجزين. |
tous les détenus bénéficiaient de soins médicaux gratuits, a déclaré le Directeur, qui a souligné que le Ministre des affaires intérieures avait accordé des crédits d'urgence pour l'achat de médicaments, en cas de besoin. | UN | وأفاد المفوض بأن العلاج الطبي بالمجان يوفر لجميع المحتجزين. وأكد أن وزير الداخلية يرصد أموالا للطوارئ لتوفير العقاقير كلما اقتضى الأمر. |
Il faudrait déterminer rapidement le statut éventuel de réfugié de tous les détenus en leur accordant un droit de recours en justice et une aide judiciaire. | UN | وينبغي القيام بسرعة بالبت في مسألة مركز اللاجئ لجميع المحتجزين على أن يكون لهم الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية. |
Il faudrait déterminer rapidement le statut éventuel de réfugié de tous les détenus en leur accordant un droit de recours en justice et une aide judiciaire. | UN | وينبغي القيام بسرعة بالبت في مسألة مركز اللاجئ لجميع المحتجزين على أن يكون لهم الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية. |
La nécessité pour les autorités israéliennes de faire en sorte que tous les détenus palestiniens, en particulier les femmes et les enfants, soient régulièrement examinés par des médecins palestiniens a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة سماح السلطات الإسرائيلية لجميع المحتجزين الفلسطينيين، وبخاصة النساء والأطفال، بأن يُفحصوا دوريا على أيدي أطباء فلسطينيين. |
Si les conditions, les installations et les services sont inadéquats, ils le sont nécessairement pour tous les détenus. | UN | وإذا كانت الظروف والمرافق والخدمات العامة في الاحتجاز غير ملائمة، فإنها ستكون بالضرورة غير ملائمة لجميع المحتجزين في ذلك المكان. |
Ce contrôle, qui s'exerce de façon très sérieuse et très étendue, assure que toutes les personnes détenues jouissent des garanties prévues par la loi. | UN | والحقيقة أن هذا اﻹشراف شديد الجدية والاتساع بحيث يعطي الضمانات القانونية المناسبة لجميع المحتجزين. |
L'État partie devrait garantir à tout détenu la possibilité de contester efficacement et rapidement la légalité de sa détention au moyen de la procédure d'habeas corpus. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف لجميع المحتجزين حق الطعن بفعالية وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال المثول أمام القضاء. |
Dans le cadre de cette action, l'État partie devrait mettre rapidement en œuvre des mesures efficaces afin de garantir que chaque détenu bénéficie réellement de toutes les garanties fondamentales dès le début de sa détention. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بسرعة تدابير فعّالة تكفل عملياً إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. |
12. Le Comité est gravement préoccupé par les informations selon lesquelles l'État partie n'offre pas, dans la pratique, à l'ensemble des détenus toutes les garanties juridiques fondamentales dès le début de la détention. | UN | 12- يساور اللجنة قلق شديد إزاء ما وردها من معلومات مفادها أن الدولة الطرف لا توفر عملياً لجميع المحتجزين الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم. |
Le Comité note l'information donnée par l'État partie selon laquelle toutes les personnes en détention ont le droit d'être examinées par un médecin, à leur demande, mais il a appris avec préoccupation que, quand ces examens étaient effectués, ils étaient souvent sommaires (art. 10). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف والتي تفيد بأن لجميع المحتجزين الحق في الخضوع لفحص طبي بناء على طلبهم، غير أنها لا تزال قلقة إزاء تقارير تفيد بأن هذه الفحوصات كثيرا ما تكون سطحية ويغلب عليها الطابع الشكلي. (المادة 10 من العهد) |
Il explique qu'une action en habeas corpus peut être intentée par toutes les personnes privées de liberté, y compris les détenus. | UN | وتوضح الدولة الطرف بأن إجراءات الإحضار أمام المحكمة متاحة لجميع المحتجزين بمن فيهم السجناء. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures efficaces afin de veiller à ce que tous les suspects bénéficient de toutes les garanties juridiques fondamentales dès le début de la garde à vue, à savoir le droit d'être informés des motifs de leur arrestation, d'avoir rapidement accès à un conseil et, le cas échéant, à une aide juridictionnelle. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم. وتشمل هذه الضمانات حق المحتجز في أن يُعلم بأسباب إلقاء القبض عليه، وأن يحصل فوراً على فرصة للاستعانة بمحام، والحصول عند الاقتضاء، على مساعدة قانونية. |