Elle espère que des solutions seront bientôt trouvées à toutes les questions en suspens. | UN | ويأمل وفده في إمكانية أن يتم عما قريب إيجاد حلول لجميع المسائل المعلقة. |
Nous sommes à la recherche d'un règlement pacifique de toutes les questions en suspens avec l'Inde. | UN | ونسعى إلى حل سلمي لجميع المسائل المعلقة مع الهند. |
Les mesures prises par la République islamique d'Iran et ses engagements sont un pas en avant, mais il reste beaucoup à faire pour régler toutes les questions en suspens, en particulier celles relatives à de possibles dimensions militaires de son programme nucléaire et à la mise en œuvre de son protocole additionnel. | UN | وأضاف أن التدابير التي نفذتها جمهورية إيران الإسلامية والالتزامات التي قطعتها على نفسها تمثل خطوة إيجابية إلى الأمام، لكن الكثير لا يزال يتعين عمله من أجل التوصل إلى تسوية لجميع المسائل المعلقة وبخاصة المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامجها النووي وتنفيذ إيران لبروتوكولها الإضافي. |
Le Pakistan reste attaché au règlement pacifique de toutes les questions en suspens avec l'Inde, notamment la question clef du Jammu-et-Cachemire, grâce à un dialogue soutenu et global. | UN | وما زالت باكستان ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي لجميع المسائل المعلقة مع الهند، بما في ذلك المسألة الأساسية لجامو وكشمير، من خلال عملية حوار مستمرة وشاملة. |
En conséquence, le Gouvernement de la République de l'Ouganda a exigé que le Gouvernement de la République démocratique du Congo bride son représentant permanent et réaffirme son attachement au processus de coopération en cours pour le règlement pacifique de toutes les questions en suspens entre les deux pays. | UN | ووفقا لذلك، طالبت حكومة جمهورية أوغندا بأن تكبح حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية جماح ممثلها الدائم وتجدد التزامها بعملية التعاون الجارية في سبيل إيجاد حل سلمي لجميع المسائل المعلقة بين البلدين. |
Le Groupe souligne que le règlement complet de toutes les questions en suspens serait un premier pas vers l'obtention d'assurances crédibles que le programme nucléaire iranien a un caractère exclusivement pacifique. | UN | وتشدد المجموعة على أن التسوية الكاملة لجميع المسائل المعلقة من شأنها أن تكون خطوة أولى نحو تقديم تأكيدات معقولة بأن برنامج إيران النووي طابعه سلمي تماماً. |
Le Gouvernement iraquien considère en effet que toutes les questions en suspens peuvent et doivent être réglées par le groupe de travail. | UN | وأبدت حكومة العراق رأيا مفاده أنه يمكن، بل وينبغي، لجميع المسائل المعلقة أن تحل في إطار الفريق العامل المشار إليه أعلاه. |
En tant que nation ayant des liens historiques et culturels séculaires avec le Moyen-Orient, l'Inde a un intérêt constant dans le règlement rapide de toutes les questions en suspens qui troublent la région depuis la naissance de l'ONU. | UN | وكدولة ذات علاقات تاريخية وثقافية ممتدة مع الشرق الأوسط، فإن لدينا اهتمام كبير بالتوصل إلى تسوية مبكرة لجميع المسائل المعلقة التي تقض مضاجع المنطقة منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Les pays africains espèrent que toutes les questions en suspens seront réglées à la Conférence de Durban grâce à l'opérationnalisation immédiate du Fonds pour le climat. | UN | وتأمل جميع البلدان الأفريقية أن ترى حلاً لجميع المسائل المعلقة في مؤتمر ديربان عن طريق التشغيل الفوري للصندوق الأخضرصلح للمناخ. |
8. Le groupe de travail s'occupant des questions relatives aux armes biologiques a procédé à un examen approfondi de toutes les questions en suspens au cours de six réunions et d'une réunion commune avec le groupe sur les armes chimiques. | UN | ٨ - أجرى الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة باﻷسلحة البيولوجية استعراضا متعمقا لجميع المسائل المعلقة خلال ستة اجتماعات واجتماع مشترك واحد مع الفريق المعني باﻷسلحة الكيميائية. |
À cette fin, ils accueillent favorablement l'initiative prise par l'Indonésie de parrainer la réunion de travail sur la gestion du conflit potentiel dans la mer de Chine du Sud et les autres mesures prises par les parties concernées dans la région pour intensifier la coopération et permettre le règlement pacifique de toutes les questions en suspens. | UN | ولهذا الغرض، رحبوا بالمبادرة اﻹندونيسية لرعاية حلقة عمل عن إدارة المنازعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، باﻹضافة إلى التدابير اﻷخرى التي شرعت في اتخاذها اﻷطراف المعنية في المنطقة لتعزيز التعاون ولكفالة التوصل إلى تسوية سلمية لجميع المسائل المعلقة. |
À notre avis, ces négociations seront plus fécondes si l'on prend clairement conscience de la nécessité impérieuse de maintenir en l'état les dispositions fondamentales de la Convention et si toutes les parties à la négociation sont disposées à manifester la volonté politique de rechercher des solutions mutuellement acceptables pour toutes les questions en suspens figurant dans le texte de la Convention. | UN | ونرى أن هذه المفاوضات ستكون أكثر فعالية إذا توفر فهم واضح لضرورة المحافظة على اﻷحكام اﻷساسية في الاتفاقية كاملة غير منقوصة. وإذا كانت جميع اﻷطراف المتفاوضة مستعدة ﻹثبات إرادتها السياسية للسعي الى حلول مقبولة لﻷطراف كافة لجميع المسائل المعلقة في النص المتفق عليه للاتفاقية. |
Il n'y est toutefois pas rendu compte de l'ampleur de la préoccupation à ce sujet, malgré la nécessité évoquée par bien des intervenants durant la session de garantir que l'AIEA est en mesure d'enquêter rapidement sur toutes les questions en suspens concernant le programme nucléaire secret syrien. | UN | ومع ذلك، لم تعكس الورقة الحجم الكامل للقلق، رغم ما أبداه العديد من الممثلين أثناء الدورة من رغبة في ضمان تمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التقصي الفوري لجميع المسائل المعلقة المتعلقة بالبرنامج النووي السري السوري. |
Ils considèrent que les problèmes soulevés dans cette lettre montrent qu'il est nécessaire de régler immédiatement toutes les questions en suspens concernant le programme < < pétrole contre nourriture > > . Ils invitent le Secrétaire général à les tenir régulièrement informés de l'évolution de la situation. Le Président du Conseil de sécurité | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن الشواغل التي أثيرت في الرسالة تبرز الحاجة إلى التوصل على وجه السرعة إلى تسوية لجميع المسائل المعلقة المتصلة ببرنامج النفط مقابل الغذاء، وهم يدعون الأمين العام إلى إطلاعهم بانتظام على آخر التطورات في هذا الشأن. |
Le processus de paix devrait déboucher sur le règlement négocié de toutes les questions en suspens, lequel devrait être accompagné et suivi de mesures de consolidation de la paix en faveur du peuple palestinien, comprenant notamment une assistance durable. | UN | ومن المتوقع أن تسفر عملية السلام عن التوصل إلى تسوية لجميع المسائل المعلقة على أساس التفاوض، وستقترن هذه التسوية، وتجري متابعتها، بتطبيق تدابير لبناء السلام من أجل الشعب الفلسطيني، تشمل تقديم مساعدة مطردة. |
5. Exprime sa gratitude pour le travail accompli par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine des Présidents Thabo Mbeki, Abdulsalarni Abubakar et Pierre Buyoya et pour les efforts inlassables déployés par ceux-ci dans la recherche d'une solution négociée de toutes les questions en suspens; | UN | 5 - تعرب عن تقديرها لأعمال الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ والرئيس تابو إمبيكي، والرئيس عبد السلام أبو بكر، والرئيس بيير بويويا، للجهود الدؤوبة التي بذلوها في سبيل التوصل إلى حل لجميع المسائل المعلقة عن طريق التفاوض؛ |
1. Les groupes de travail ont été chargés de procéder à une étude approfondie de toutes les questions en suspens ayant trait à l'application des résolutions du Conseil de sécurité 687 (1991), section C, 707 (1991) et 715 (1991). | UN | ١ - صدرت التعليمات لﻷفرقة العاملة بأن تجري استعراضا متعمقا لجميع المسائل المعلقة بخصوص تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( الجزء جيم، و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(. |
La Corée du Sud ferait bien de ne pas créer de tensions dans la péninsule coréenne en menant des manœuvres de guerre avec des forces extérieures et en privilégiant l'affrontement et faisant fi des préoccupations de la communauté internationale. Elle devrait immédiatement engager un dialogue Nord-Sud de manière à régler toutes les questions en suspens, comme le recommande le Conseil de sécurité dans sa déclaration présidentielle. | UN | وقد أسديت نصيحة لكوريا الجنوبية بألا تتسبب بالتوتر في شبه الجزيرة الكورية بقيامها بتدريبات حربية مع قوات خارجية واتباع نهج يقوم على المواجهة في تحدٍ لشواغل المجتمع الدولي، وينبغي لها أن تشرع فورا في الحوار بين الشمال والجنوب لإيجاد حلول لجميع المسائل المعلقة كما أوصى بذلك البيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن. |
Le 22 juillet, le groupe principal de négociation du Soudan du Sud a communiqué à son homologue et au Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine un projet d'accord de paix contenant des propositions concrètes visant à résoudre globalement toutes les questions en suspens entre les deux États avant la date limite du 2 août 2012, fixée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2046 (2012). | UN | وفي 22 تموز/يوليه، أطلع فريق التفاوض الرئيسي التابع لجنوب السودان نظيره وفريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي على اتفاق سلام مقترح يتضمن مقترحات ملموسة للتوصل إلى تسوية شاملة لجميع المسائل المعلقة بين الدولتين قبل 2 آب/أغسطس 2012، الموعد النهائي الذي نص عليه قرار مجلس الأمن 2046 (2012). |