Des informations suffisantes sur la sécurité des produits chimiques peuvent être mises, de manière transparente, à la disposition de tous les utilisateurs, y compris le public. | UN | معلومات كافية عن سلامة المواد الكيميائية لجميع المستخدمين بما في ذلك الجمهور بصورة شفافة. |
Deuxièmement, il peut être défini par la façon dont ces droits sont exercés − c'estàdire en mettant le code source à la disposition de tous les utilisateurs. | UN | والطريقة الثانية تتمثل في إمكان تعريف البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر بكيفية إعمالها هذه الحقوق - أي بإتاحة شفرة المصدر لجميع المستخدمين. |
Ces agences s'assureront que les données de Landsat 7 sont disponibles pour tous les utilisateurs à travers le monde à un prix ne dépassant pas le coût d'un formulaire de consultation à remplir. | UN | وستضمن هذه الوكالات إتاحة بيانات لاندسات ٧ لجميع المستخدمين في جميع أنحاء العالم بكلفة لا تزيد عن كلفة ملء طلبات المستخدمين. |
Il doit aussi offrir une plus grande compatibilité pour tous les utilisateurs finals, notamment les institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres partenaires clés. | UN | وينبغي أيضا أن يوفر توافقية سهلة لجميع المستخدمين النهائيين، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وغيرها من الشركاء الأساسيين. |
Les données informatiques ont été mises à disposition de tous les usagers moyennant un temps de bon fonctionnement supérieur à 99 %. | UN | توفرت تطبيقات البيانات لجميع المستخدمين بوقت اشتغال تتجاوز نسبته 99 في المائة. |
Ce système est introduit progressivement au Secrétariat et une formation a été assurée à tous les utilisateurs. | UN | ويجري العمل على تطبيق هذا النظام تدريجيا في الأمانة العامة ويوفر التدريب لجميع المستخدمين. |
L'évaluation prendra en compte les disparités régionales en matière de richesse nationale et de taux de croissance démographique afin que les données présentent davantage d'intérêt à toutes les échelles pour les utilisateurs et les décideurs. | UN | وسيأخذ التقييم في الاعتبار التباين بين الثروة الوطنية ومعدلات النمو السكاني البشري في المنطقة لزيادة الصلة على جميع المستويات لجميع المستخدمين النهائيين وصناع القرار. |
Le Gouvernement souhaite donc examiner les coûts et les avantages qu'aurait l'adoption d'un congé parental payé pour tous les employés et étudier comment un tel système pourrait être organisé. | UN | ولذلك، ترغب الحكومة في دراسة تكاليف ومنافع اﻹجازة الوالدية بالنسبة لجميع المستخدمين وكيف يمكن ترتيب نظام من هذا القبيل. |
Elle continuera également d'appuyer le fonctionnement d'un vaste réseau informatique et téléphonique utilisant des stations terrestres de relais par satellite dans tout le pays en mettant à la disposition de tous les utilisateurs de la Mission, au siège et dans les régions, un service téléphonique par microterminal (VSAT), des systèmes de courrier ainsi que des services liés à l'Internet et à des bases de données. | UN | وسيواصل أيضا دعم شبكة واسعة للبيانات وشبكة صوتية، باستخدام محطات ساتلية أرضية في مختلف أنحاء البلد، وتوفير خدمات هاتفية ذات فتحات طرفية صغيرة جدا، وأنظمة بريدية وخدمات الإنترنت وقواعد البيانات لجميع المستخدمين في البعثة، سواء بالمقر أو على المستوى الإقليمي. |
d) Renforcer les liens de coopération existants et forger de nouveaux partenariats pour tirer le meilleur parti possible des ressources disponibles et définir de nouveaux mécanismes permettant de mettre plus facilement les capacités spatiales à la disposition de tous les utilisateurs. | UN | (د) توثيق علاقات التعاون القائمة وإقامة شراكات جديدة لتعظيم الاستخدام الفعال للموارد وتحديد آليات جديدة لإتاحة القدرات الفضائية على نحو أيسر لجميع المستخدمين. |
d) Renforcer les liens de coopération existants et forger de nouveaux partenariats pour tirer le meilleur parti possible des ressources disponibles et définir de nouveaux mécanismes permettant de mettre plus facilement les capacités spatiales à la disposition de tous les utilisateurs. | UN | (د) توثيق علاقات التعاون القائمة وإقامة شراكات جديدة لتعظيم الاستخدام الفعال للموارد وتحديد آليات جديدة لإتاحة القدرات الفضائية على نحو أيسر لجميع المستخدمين. |
En outre, l'OMM, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la COI et le CIUS ont créé en 1992 le Système mondial d'observation du climat, qui veille à ce que toutes les observations et informations de grande qualité nécessaires aux activités menées dans le domaine des changements climatiques soient obtenues et mises à la disposition de tous les utilisateurs potentiels. | UN | 25 - يضاف إلى ذلك، أن المنظمة البحرية العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئـة والمنظمة الحكومية الدولية لعلوم المحيطات والمجلس الدولي للاتحادات العلمية قامت بإنشـاء النظام العالمي لمراقبة المناخ، في عام 1992، بغيـة كفالة الحصول على بيانات ومعلومات الرصد الضرورية لمعالجة المسائل المتصلة بالمناخ وإتاحتها على مستوى عالٍ من الجودة لجميع المستخدمين المرتقبين. |
On a également noté que les bases de données, telles que GenBank, devenaient plus accessibles pour tous les utilisateurs et que certains États développés collaboraient avec des pays en développement. | UN | وأشير أيضا إلى أن قواعد البيانات، من قبيل مصرف الجينات " GenBank " ، باتت متاحة بشكل أكبر لجميع المستخدمين وأن بعض الدول المتقدمة لا تنفك تتعاون مع البلدان النامية. |
La norme de précision qui est disponible pour tous les utilisateurs civils est de 60 mètres à l’horizontale et de 75 mètres à la verticale. | UN | فهناك " قناة الدقة القياسية " ، وهي متاحة لجميع المستخدمين المدنيين ، وتوفر دقة أفقية لتحديد الموقع في حدود ٠٦ مترا ، ودقة رأسية لتحديد الموقع في حدود ٥٧ مترا . |
Les experts ont recensé plusieurs critères essentiels dans l'examen du plan de contrôle et de vérification continus, notamment le fait que le système de contrôle soit transparent et sans équivoque pour tous les utilisateurs (Commission, personnel/Gouvernement iraquien et fournisseurs) afin d'éviter toute confusion et de faciliter son exécution. | UN | كما حدد الفريق عدة شروط أساسية لاستعراض خطة الرصد والتحقق، من بينها أن يكون النظام شفافا وواضحا لجميع المستخدمين (اللجنة، الموظفين العراقيين/الحكومة العراقية والموردين) وذلك لتجنب الارتباك وللارتقاء بمستوى الامتثال. |
:: Amélioration des services téléphoniques au sein de la Mission en raccordant tous les usagers au nouveau système de téléphone à protocole Internet | UN | :: تحسين الخدمات الهاتفية في البعثة عن طريق الانتقال الكامل لجميع المستخدمين إلى النظام الهاتفي الجديد القائم على بروتوكول الإنترنت |
Le Brésil considérait qu'il importait au plus haut point d'offrir des possibilités et des incitations au secteur privé et d'assurer son articulation avec le secteur public, aspects prévus dans l'agenda économique, ainsi que de faciliter l'accès aux services de la part de tous les usagers, ce qui constituait un élément central de l'agenda social. | UN | وترى البرازيل أن لإتاحة الفرص للقطاع الخاص وتقديم الحوافز له أهمية عظيمة تضارع أهمية إقامة الصلات بينه وبين القطاع العام وهو بند من بنود جدول الأعمال الاقتصادي وإتاحة فرص الحصول على الخدمات لجميع المستخدمين وهو عنصر أصيل في الأجندة الاجتماعية. |
:: Installation d'une solution de réseau privé virtuel pour permettre au personnel de la Mission d'accéder au réseau de la MINUL via l'Internet en tout lieu et dans les déplacements et d'améliorer ainsi la productivité et l'efficacité de tous les usagers pendant les voyages officiels dans la zone de la Mission et en dehors de cette zone. | UN | :: نشر الحل المتمثل في شبكة خاصة افتراضية تسمح لموظفي البعثة بالدخول إلى شبكة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من خلال شبكة الإنترنت من أي مكان أثناء تنقلهم، مما يسمح بتحسين الإنتاجية والكفاءة لجميع المستخدمين أثناء سفرهم في مهام داخل وخارج منطقة البعثة. |
Pour qu'elles soient acceptables pour tous les États, les garanties de fourniture devront être équitables et accessibles à tous les utilisateurs. | UN | وينبغي لأي ضمان بالإمدادات أن يكون عادلا ومتاحا لجميع المستخدمين لكي تقبله الدول. |
c) De donner libre accès aux données à tous les utilisateurs et parties prenantes; | UN | (ج) ينبغي أن يُتاح الوصول إلى البيانات لجميع المستخدمين وأصحاب المصلحة؛ |
8. Les participants ont insisté sur l'importance des connaissances locales et traditionnelles et des autres formes de connaissances pour renseigner les divers processus politiques afin de faire en sorte que les résultats - (les recherches, les données et les outils - ainsi que les bonnes pratiques pour une exploitation durable de la biodiversité et des services écosystémiques) soient utiles pour les utilisateurs à tous les niveaux. | UN | 8 - شدد المشاركون على أهمية المعارف المحلية والتقليدية وأشكال المعرفة الأخرى من أجل تشكيل عمليات السياسات لضمان أن تكون النتائج (البحوث والبيانات والأدوات والممارسات الجيدة للاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي) مفيدة لجميع المستخدمين على كل المستويات. |
8. Les participants ont insisté sur l'importance des connaissances locales et traditionnelles et des autres formes de connaissances pour renseigner les divers processus politiques afin de faire en sorte que les résultats - (les recherches, les données et les outils - ainsi que les bonnes pratiques pour une exploitation durable de la biodiversité et des services écosystémiques) soient utiles pour les utilisateurs à tous les niveaux. | UN | 8 - شدد المشاركون على أهمية المعارف المحلية والتقليدية وأشكال المعرفة الأخرى من أجل تشكيل عمليات السياسات لضمان أن تكون النتائج (البحوث والبيانات والأدوات والممارسات الجيدة للاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي) مفيدة لجميع المستخدمين على كل المستويات. |
La loi exigera le paiement des jours fériés pour tous les employés en fonction du nombre d'heures travaillées. | UN | وسيتطلب القانون دفع أجر العطل العامة لجميع المستخدمين بشكل متناسب مع عدد ساعات العمل. |
Toutes les prestations du système de sécurité sociale sont accordées aux hommes et aux femmes sur une base égale et l'appartenance à un fonds quelconque est indispensable pour tous les employés. | UN | وجميع الاستحقاقات في إطار نظم الضمان الاجتماعي متوفرة للمرأة والرجل على قدم المساواة والاشتراك في بعض الصناديق إلزامي لجميع المستخدمين. |