En 2010, le Conseil a examiné tous les mandats, sauf celui de la procédure en question, ce qui est une indication de sa nature politisée. | UN | واستعراض المجلس في عام 2010 لجميع الولايات باستثناء الولاية التي نحن بصددها هو مؤشر على طابعه المسيس. |
Le Groupe est convenu que la Commission devrait conduire périodiquement un examen objectif et approfondi de tous les mandats. | UN | والفريق متفق على وجوب اضطلاع لجنة حقوق الإنسان دورياً باستعراض موضوعي ومستفيض لجميع الولايات. |
Le Groupe est convenu que la Commission devrait conduire périodiquement un examen objectif et approfondi de tous les mandats. | UN | والفريق متفق على وجوب اضطلاع لجنة حقوق الإنسان دورياً باستعراض موضوعي ومستفيض لجميع الولايات. |
Il a également été proposé de procéder régulièrement à un examen général de tous les mandats. | UN | واقترح مشارك آخر وجوب إجراء استعراض مستفيض لجميع الولايات على أساس منتظم. |
Il a été également déclaré qu'une difficulté supplémentaire à cet égard venait du fait que le Secrétariat devait mettre en œuvre toutes les activités prescrites par les organes délibérants. | UN | 46 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن إحدى المشاكل التي تطرح أيضا فيما يخص تحديد الأولويات تتعلق بضرورة تنفيذ الأمانة العامة لجميع الولايات التشريعية. |
Le plan à moyen terme et le budget-programme sont la traduction de tous les mandats législatifs en activités programmatiques concrètes. | UN | وتمثّل الخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية تجسيدا لجميع الولايات التشريعية في شكل أنشطة برنامجية محددة. |
11. tous les mandats devraient contenir des dispositions concernant un réexamen devant intervenir à la fin d'une période à préciser. | UN | ١١ - ينبغي لجميع الولايات أن تشمل نصا محددا يقضي باستعراضها بعد فترة معينة. |
La délégation américaine le prie donc de passer en revue tous les mandats et de formuler des recommandations aux États Membres. | UN | وأضاف أن وفده لذلك يطلب إلى اﻷمين العام أن يجري استعراضا لجميع الولايات وأن يقدم إلى الدول اﻷعضاء توصيات بما يلزم اتخاذه من إجراءات. |
Il compte que les économies qui pourront être réalisées ne compromettront pas l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter pleinement de tous les mandats qui lui ont été confiés par les organes délibérants compétents. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيكون من الممكن تحقيق الوفورات التي تتحدد وذلك دون المساس بقدرة المنظمة على التنفيذ الكامل لجميع الولايات التي أسندتها إليها الهيئات التشريعية المعنية. |
Il avait donc proposé que l'on procède à une évaluation de tous les mandats et de leurs rapports entre eux pour éviter des chevauchements dans les travaux des groupes de travail et des rapporteurs spéciaux. | UN | وعليه، فهو يقترح إجراء تقييم لجميع الولايات وعلاقاتها ببعضها البعض تفادياً لحدوث تداخل في أعمال اﻷفرقة العاملة والمقررين الخاصين. |
236. Pour d'autres délégations, la restructuration du Centre devait s'inspirer des principes énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et avoir pour objectif la mise en oeuvre intégrale de tous les mandats. | UN | وارتأت وفود أخرى أنه ينبغي الاسترشاد في إعادة تشكيل المركز بالمبادئ الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتوجيه ذلك صوب التنفيذ الكامل لجميع الولايات. |
La fourniture de services communs au titre de tous les mandats relevant des procédures spéciales a augmenté, tout spécialement en ce qui concerne l'élaboration de méthodes de travail communes et la gestion des communications. | UN | وقد ازداد توفير الخدمات المشتركة لجميع الولايات المتصلة بالإجراءات الخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بوضع منهجيات للأعمال المشتركة وإدارة الاتصالات. |
Afin d'actualiser nos pratiques de travail et d'améliorer l'efficacité et le rendement, je formulerai des recommandations pour vous aider à examiner tous les mandats en cours convenus au cours des 55 premières années de l'Organisation. | UN | واستكمالا لممارساتنا العملية وتحسين الفعالية والكفاءة، سأتقدم بتوصيات للمساعدة في استعراضكم لجميع الولايات الجارية التي اتفق عليها خلال السنوات الخمس والخمسين الأولى من تاريخ المنظمة. |
Dans le cadre de la rationalisation et de l'examen de tous les mandats et mécanismes, prévus pendant la période de transition de la Commission au Conseil, nous avons l'intention de nous prononcer pour le maintien et, au besoin, pour le renforcement des procédures spéciales. | UN | وخلال الاستعراض والترشيد المزمعين لجميع الولايات والآليات في مرحلة الانتقال من اللجنة إلى المجلس، ننوي أن نتكلم لمصلحة الحفاظ على الإجراءات الاستثنائية وتعزيزها حيث تدعو الضرورة. |
Ce budget-programme devrait également reconnaître qu'il importe que l'Organisation s'acquitte avec le maximum d'efficacité et au moindre coût possible de tous les mandats conférés par les Etats Membres et soit à la hauteur des circonstances et des nouvelles tâches qui lui sont confiées. | UN | وينبغـي أن تعترف الميزانية البرنامجية كذلك بأهمية أداء المنظمة، بأقصى قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف، لجميع الولايات التي أناطتها بها الدول اﻷعضاء والاستجابة للظروف المتغيرة بما فيها التحديات الجديدة التي تواجهها. |
95. Souligne qu'aucun bureau régional du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ne pourra être créé à l'avenir sans que des consultations approfondies aient eu lieu avec tous les États Membres concernés, dans le respect de tous les mandats établis par les organes délibérants du domaine concerné ; | UN | 95 - تؤكد أن إنشاء أي مكاتب إقليمية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في المستقبل يستلزم مشاورات مستفيضة مع جميع الدول الأعضاء المعنية، وفقا لجميع الولايات التشريعية ذات الصلة؛ |
95. Souligne qu'aucun bureau régional du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ne pourra être créé à l'avenir sans que des consultations approfondies aient eu lieu avec tous les États Membres concernés, dans le respect de tous les mandats créés par des organes délibérants dans le domaine concerné; | UN | 95 - تشدد على أن إنشاء أي مكاتب إقليمية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في المستقبل يستلزم مشاورات مستفيضة مع جميع الدول الأعضاء المعنية، وفقا لجميع الولايات التشريعية ذات الصلة؛ |
Il réaffirme par ailleurs qu'il appartient à l'Assemblée générale d'approuver les tableaux d'effectifs, la structure de l'Organisation, les stratégies de gestion des ressources humaines et l'allocation de ressources financières au titre de l'ensemble des chapitres du budget-programme, afin de veiller à l'exécution intégrale et efficace de tous les mandats. | UN | وتؤكد المجموعة مجددا أيضا على دور الجمعية العامة في الموافقة على الوظائف، وعلى هيكل المنظمة، وسياسة الموارد البشرية وتخصيص الموارد المالية في إطار جميع أبواب الميزانية البرنامجية من أجل ضمان التنفيذ الكامل والفعال لجميع الولايات. |
Comme suite à cette demande, le Secrétaire général a donné pour instructions au Secrétariat de procéder à un inventaire et à une analyse exhaustifs de tous les mandats remontant à plus de cinq ans, ainsi que des mandats plus récents, afin d'aider l'Assemblée générale à actualiser le programme de travail de l'ONU et à le recentrer afin qu'il réponde aux besoins actuels des États Membres. | UN | واستجابة لهذا الطلب، وجه الأمين العام الأمانة العامة بأن تقوم بحصر وتحليل شاملين لجميع الولايات المسندة قبل أكثر من خمس سنوات، بما فيها الولايات الجديدة فضلاً عن الولايات الخاصة بدعم الجمعية العامة بشأن استكمال وتركيز برنامج عمل الأمم المتحدة لكي يستجيب للمتطلبات الحالية للدول الأعضاء. |
Il a été également déclaré qu'une difficulté supplémentaire à cet égard venait du fait que le Secrétariat devait mettre en œuvre toutes les activités prescrites par les organes délibérants. | UN | 6 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن إحدى المشاكل التي تطرح أيضا فيما يخص تحديد الأولويات تتعلق بضرورة تنفيذ الأمانة العامة لجميع الولايات التشريعية. |
On s’est inquiété de ce que les ressources proposées pour les activités ayant trait au développement n’étaient pas à la mesure des besoins et ne permettraient pas l’exécution intégrale de toutes les activités prescrites dans ce domaine. | UN | ٦٤٣ - وأعرب عن القلق ﻷن الموارد المقترحة لﻷنشطة المتصلة بالتنمية لا تتناسب مع احتياجات ومتطلبات التنفيذ الكامل لجميع الولايات في هذا المجال. |