ويكيبيديا

    "لجميع توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les recommandations
        
    Nous avons donc l'intention de donner effectivement suite à toutes les recommandations issues de l'EPU. UN نعتزم بالتالي كفالة المتابعة الفعالة لجميع توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Compte tenu de ces éléments, le chef de la Garde civile de Ceuta considère que l'État partie s'est déjà conformé à toutes les recommandations du Comité. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتبر آمر الحرس المدني في سبتة في تقريره أن الدولة الطرف قد امتثل بالفعل لجميع توصيات اللجنة.
    Elle a constaté avec satisfaction que le Cambodge avait accepté toutes les recommandations formulées au sein du Groupe de travail. UN وأعربت عن سرورها إذ أشارت إلى قبول كمبوديا لجميع توصيات الفريق العامل.
    Le Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime a accepté toutes les recommandations du Bureau des services de contrôle interne et mis en route une série de mesures pour améliorer la situation. UN وأعلن المكتب قبوله لجميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وشرع في اتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين الحالة.
    Il demande instamment au Centre de mettre en oeuvre dès que possible toutes les recommandations formulées par le Bureau. UN وحث المركز بقوة على الامتثال التام لجميع توصيات المكتب في أسرع وقت ممكن.
    Le présent rapport tente de donner suite à toutes les recommandations du Comité. UN يسعى التقرير إلى الاستجابة لجميع توصيات اللجنة.
    Selon une autre opinion, toutes les recommandations du groupe spécial d'experts n'avaient pas recueilli le consensus nécessaire pour que le Comité spécial en entreprenne l'examen exhaustif. UN 46 - ووفقا لرأي آخر، لم يتم التوصل إلى توافق الآراء الضروري بالنسبة لجميع توصيات فريق الخبراء المخصص لكي تنظر اللجنة الخاصة نظرة شاملة في المسألة.
    Je vous promets, à vous Monsieur le Président, et à tous les participants, que le Département des affaires humanitaires continuera d'oeuvrer avec vous tous pour faire en sorte qu'il soit donné rapidement suite à toutes les recommandations de la Conférence. UN وأنا أتعهد اليكم، سيدي الرئيس، والى جميع المشاركين، بأن إدارة الشؤون اﻹنسانية ستواصل العمل معكم جميعا لكفالة المتابعة السريعة لجميع توصيات المؤتمر.
    Les services de sécurité de la Serbie, qui ont déployé des efforts énormes pour que Mladić et Hadžić soient traduits en justice, sont prêts à écouter toutes les recommandations et toutes les suggestions que pourraient formuler les représentants du Tribunal. UN ووكالات صربيا الأمنية، التي تستثمر جهوداً ضخمة لتقديم ملاديتش وهادزيتش إلى العدالة، منفتحة لجميع توصيات مسؤولي المحكمة واقتراحاتهم.
    Il a également été informé durant ses auditions que la Mission prenait les mesures correctives voulues en réponse à toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وأبلغت اللجنة أيضا، أثناء جلسات الاستماع التي عقدتها، أن البعثة تتخذ إجراءات تصحيحية مناسبة للاستجابة لجميع توصيات المجلس.
    Un haut fonctionnaire du siège relevant directement du Haut Commissaire assistant sera chargé de coordonner l'application de toutes les recommandations d'évaluation non encore appliquées, en veillant à ce qu'elle soit cohérente et efficace du point de vue de l'utilisation des ressources. UN وسيتولى كبار الموظفين في المقر، الذين يرفعون تقاريرهم مباشرة إلى المفوض السامي المساعد، تنسيق عملية متابعة متسقة ومجدية في حدود الموارد لجميع توصيات التقييم المعلقة.
    Des mesures sont prises pour donner effet à toutes les recommandations du Bureau, mais il faudra du temps pour régulariser la situation dans bien des domaines en cause. UN وتتخذ المفوضية الإجراءات اللازمة للامتثال لجميع توصيات المكتب على الرغم من أن توضيح الكثير من القضايا المطروحة وإضفاء الطابع الرسمي عليها سيحتاج إلى الوقت.
    La politique poursuivie en matière d'exportations est conforme à toutes les recommandations de l'AIEA visant l'exportation et l'importation de matières nucléaires et radioactives; le principe en a été dès le début inscrit dans les textes réglementaires concernant les exportations et les importations. UN وتمتثل سياسة تصدير الجمهورية لجميع توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تصدير المواد النووية والمشعة واستيرادها، التي أدرجت منذ البداية في الوثائق الحكومية المنظمة للصادرات والواردات.
    Le Comité consultatif prie instamment l'Administration d'appliquer dans les meilleurs délais toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN 25 - وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على كفالة التنفيذ السريع لجميع توصيات المجلس.
    Ils mettront également en place des bibliothèques, des gymnases et des espaces sociaux et s'assureront que toutes les recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne touchant les services sociaux sont bien appliquées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سينشئ موظفو الرعاية مكتبات، وقاعات رياضة، وأماكن للتواصل الاجتماعي لضمان الامتثال لجميع توصيات المراجعة السابقة الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن عمليات الرعاية.
    La Mission tient à améliorer l'application du principe de responsabilité et la gestion à tous les niveaux pour se conformer au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU et elle est déterminée à parvenir au classement de toutes les recommandations du Comité. UN تلتزم البعثة التزاما كاملا بتحسين المحاسبة والإدارة على جميع المستويات لضمان الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والإقفال الكامل لجميع توصيات المجلس.
    Dans la mesure où les achats et la gestion des marchés sont des activités de nature délicate, le CCQAB insiste sur la nécessité de remédier sans retard à ces graves lacunes, de veiller à ce que les règles et procédures régissant les achats soient strictement respectées, à tous les niveaux de l'Organisation, et à ce que toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes relatives aux achats soient pleinement appliquées. UN ونظرا لحساسية الأنشطة المضطلع بها لإدارة المشتريات والعقود، تؤكد اللجنة على الحاجة إلى العلاج الفوري لأوجه الضعف الخطيرة هذه، وضمان الامتثال الدقيق لقواعد الشراء وإجراءاته، على جميع مستويات المنظمة، والتنفيذ التام لجميع توصيات المجلس المتعلقة بالشراء.
    La Division appuiera le processus d'audit interne et externe et assurera un suivi efficace de toutes les recommandations des audits en vue d'améliorer le fonctionnement général de l'organisation. UN 139- وستدعم الشعبة عمليات المراجعة الداخلية والخارجية وتكفل المتابعة الفعّالة لجميع توصيات المراجعة التي تهدف إلى تحسين الأداء العام للمنظمة.
    Les secrétaires exécutifs des commissions régionales ont étroitement collaboré avec le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) pendant l'audit de la gestion de leur commission. Ils ont donné suite à toutes les recommandations formulées par le Bureau. UN 3 - وتعاون الأمناء التنفيذيون للجان الإقليمية بصورة وثيقة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال قيامه بمراجعة حسابات إدارات اللجان الإقليمية؛ كما أنهم اضطلعوا بإجراءات متابعة لجميع توصيات المكتب.
    Le tableau 9 ci-après montre l'état, au 15 janvier 2014, de l'application de toutes les recommandations d'audit formulées entre 2005 et 2013. UN 91 - ويوضح الجدول 9 ما تحقق اعتباراً من 15 كانون الثاني/يناير 2014 من نتائج بالنسبة لجميع توصيات المراجعة الحسابية الصادرة بين عامي 2005 و2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد