D'autres conviennent qu'il devrait y avoir une procédure unique de détermination pour tous les cas de protection. | UN | واتفق آخرون على وجوب وجود إجراء وحيد لتحديد الحاجات لجميع حالات الحماية. |
Toutefois, ces dispositions ne couvrent pas tous les cas de déplacements forcés étant donné qu'elles n'énoncent pas les circonstances dans lesquelles les déplacements sont admissibles et sont en outre susceptibles de restrictions et de dérogations. | UN | بيد أن هذه الحقوق لا تقدم تغطية كافية وشاملة لجميع حالات الترحيل التعسفي لعدم نصها بالتفصيل على الظروف التي يكون فيها الترحيل مباحا وكذلك على الحالات التي يخضع فيها الترحيل لقيود ويجوز الخروج عليها. |
Nous devons aller de l'avant pour ce qui est de la création du Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe permanent qui traitera de tous les cas de violation des droits de l'homme et garantira un système d'évaluation de ses membres. | UN | ويجب أن نحرز تقدما في إنشاء مجلس حقوق الإنسان بصفته هيئة دائمة للتصدي لجميع حالات انتهاك حقوق الإنسان ولضمان وجود نظام لتقييم أداء أعضائه. |
Il a été prouvé que le rôle directeur du Département est absolument essentiel pour la mise au point de mécanismes efficaces en vue de faire face à toutes les situations d'urgence. | UN | فقد ثبت أن الدور القيادي للادارة حيوي بصورة مطلقة لاستحداث آليات فعالة للاستجابة لجميع حالات الطوارئ. |
Bien que cet objectif ait toujours été dépassé, il ne permet pas de faire face à toutes les situations d'urgence. | UN | ورغم تجاوز هذا الهدف عادة، فانه يظل غير كاف للاستجابة لجميع حالات الطوارئ. |
:: Un congé payé de maternité de 16 semaines pour toutes les naissances, avec l'option de prendre les huit dernières semaines d'une manière échelonnée au cours d'une période de 12 mois. | UN | إجازة أمومة بأجر لفترة 16 أسبوعا لجميع حالات مواليد المواطنين، مع خيار أن تؤخَذ الأسابيع الثمانية الأخيرة من إجازة الأمومة على مدى 12 شهراً. |
En 2011, un registre central recensant tous les cas signalés de violence dans la famille avait été créé au sein du Bureau de promotion de l'égalité des sexes. | UN | وفي عام 2011، أنشِئ في مكتب الشؤون الجنسانية سجلّ مركزي بشأن العنف المنزلي يُحفظ فيه بيان لجميع حالات العنف المنزلي المبلغ عنها. |
En particulier, l'État partie devrait envisager d'examiner systématiquement tous les cas de placement prolongé en régime cellulaire, en prévoyant une évaluation psychologique et psychiatrique par des spécialistes, en vue de libérer les personnes dont la détention peut être considérée comme contraire aux dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف على وجه الخصوص في إجراء استعراض منهجي لجميع حالات الحبس الانفرادي لفترة طويلة بإجراء تقييم نفسي وعقلي متخصص قصد إخلاء سبيل الذين يمكن اعتبار احتجازهم انتهاكاً للاتفاقية. |
En particulier, l'État partie devrait envisager d'examiner systématiquement tous les cas de placement prolongé en régime cellulaire, en prévoyant une évaluation psychologique et psychiatrique par des spécialistes, en vue de libérer les personnes dont la détention peut être considérée comme contraire aux dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف على وجه الخصوص في إجراء استعراض منهجي لجميع حالات الحبس الانفرادي لفترة طويلة بإجراء تقييم نفسي وعقلي متخصص قصد إخلاء سبيل الذين يمكن اعتبار احتجازهم انتهاكاً للاتفاقية. |
Il faut noter que le présent rapport ne recense pas de manière exhaustive tous les cas de discrimination à l'encontre des Palestiniens dans le territoire occupé, mais qu'il reste plutôt circonscrit à ceux qui sont liés aux colonies et aux colons. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذا التقرير ليس عرضا شاملا لجميع حالات التمييز ضد الفلسطينيين في الأرض المحتلة بل إنه يقتصر على الحالات التي تخص المستوطنات والمستوطنين. |
Ces directives visent à garantir que les policiers, les agents de santé, les juristes, le personnel judiciaire et les agents des services sociaux collaborent aux fins d'intervenir dans tous les cas de violence sexiste et de repérer ces cas. | UN | وتستهدف هذه المبادئ التوجيهية ضمان التعاون بين الشرطة والدوائر الصحية والقانونية والقضائية والعاملين في الرعاية الاجتماعية من أجل التصدي لجميع حالات العنف القائم على نوع الجنس وتتبعها. |
En outre, un groupe de travail permanent de chefs de services du Département se réunit périodiquement aux fins d'examiner tous les cas de détention. | UN | 279- وإضافة إلى هذا يجتمع فريق عامل دائم من كبار المسؤولين الحكوميين بشكل منتظم لإجراء استعراض إداري لجميع حالات الاحتجاز. |
En particulier, l'État partie devrait envisager d'examiner systématiquement tous les cas de placement prolongé en régime cellulaire, en prévoyant une évaluation psychologique et psychiatrique par des spécialistes, en vue de libérer les personnes dont la détention peut être considérée comme contraire aux dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تنظر على وجه الخصوص في إجراء استعراض منهجي لجميع حالات الحبس الانفرادي لفترة طويلة عن طريق تقييمها نفسياً وعقلياً على نحو متخصص بقصد إخلاء سبيل الذين يمكن اعتبار احتجازهم انتهاكاً للاتفاقية. |
Des études sur la discrimination et des campagnes sur la protection juridique prévue par la législation pertinente se poursuivront, avec la mise en place de registres et de bases de données pour recenser tous les cas de discrimination signalés. | UN | وستتواصل الدراسات الاستقصائية بشأن التمييز والحملات العامة المتعلقة بالحماية القانونية المنصوص عليها في التشريعات المناهضة للتمييز، إضافة إلى إنشاء سجلات وقاعدة بيانات لجميع حالات التمييز المبلغ عنها. |
b) De faire en sorte que tous les cas de discrimination fondée sur le handicap en Chine continentale, à Hong Kong (Chine) et à Macao (Chine) fassent l'objet d'un suivi indépendant, et de prévoir des recours effectifs en cas de violation des droits des enfants handicapés; | UN | (ب) إجراء رصد مستقل لجميع حالات التمييز على أساس الإعاقة في الصين القارية وهونغ كونغ الصينية وماكاو الصينية، وتوفير سبل انتصاف فعالة في حالات انتهاك حقوق الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Il devrait en particulier examiner systématiquement tous les cas de placement prolongé en régime cellulaire, en prévoyant une évaluation psychologique et psychiatrique par des spécialistes, en vue de libérer les personnes dont la détention peut être considérée comme contraire aux dispositions de la Convention contre la torture. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تقوم الدولة بمراجعة منهجية، عن طريق التقييم النفساني المتخصص، لجميع حالات الحبس الانفرادي لفترات طويلة وإطلاق سراح الأشخاص الذين يمكن أن يُعد احتجازهم انتهاكاً للاتفاقية(74). |
Nous prions pour que des solutions durables soient rapidement trouvées à toutes les situations de conflit en Afrique et pour que tous nos frères africains soient enfin libérés des souffrances qu'un trop grand nombre d'entre eux endurent depuis si longtemps. | UN | وندعو الله التوصل قريبا الى حلول دائمة لجميع حالات الصراع اﻷفريقية، ومن أجل خلاص جميع أشقائنا اﻷفارقة من أشكال المعاناة التي ما فتئ يعاني منها كثيرون جدا منذ وقت طويل. |
Le HCR n'intervient pas dans toutes les situations de déplacement interne mais lorsqu'il intervient dans des situations de ce type, ses activités combinent généralement assistance, protection et aide à la réintégration. | UN | وبالرغم من أن المفوضية لا تتصدى لجميع حالات التشرد الداخلي، فإنها عندما تفعل ذلك، تقوم بأنشطة تشمل المساعدة والحماية ودعم إعادة اﻹدماج بصفة عامة. |
Elle est convaincue que cet organe réussira à promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, notamment en traitant toutes les situations d'atteinte aux droits de l'homme et en empêchant qu'elles se reproduisent. | UN | فالأردن يؤمن بأن هذه الآلية ينبغي أن تضمن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها بأنجع الطرق، ولا سيما بالتصدي لجميع حالات انتهاك حقوق الإنسان ودرء تكرارها. |
Les bureaux extérieurs devraient remplir des bons de réception et d'inspection pour toutes les livraisons de marchandises achetées par le siège. Un exemplaire des bons, confirmant la bonne livraison des marchandises, devrait être adressé au siège dans un délai de trois semaines après la livraison. | UN | وينبغي أن يقوم الموظفون الميدانيون بإنجاز هذه التقارير بالنسبة لجميع حالات تسليم البضائع التي تم شراؤها في المقر، وإرسال نسخة من التقرير الذي يؤكد التسليم في حالة جيدة إلى المقر خلال ثلاثة أسابيع من التسليم. |
Par exemple, le PNUE a mis en place un système d'établissement des rapports et de suivi en ligne pour toutes les délégations de pouvoir données par le Directeur exécutif à ses directeurs, éliminant les rapports papiers trimestriels; | UN | فقد انشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة على سبيل المثال نظاماً عبر الإنترنت للإبلاغ والرصد بالنسبة لجميع حالات تفويض السلطات التي يصدرها المدير التنفيذي للمديرين وذلك بعد التخلي عن التقارير ربع السنوية المكتوبة على الورق؛ |
3.1.1 L'Office du Protecteur des droits de l'homme enregistre tous les cas signalés de violation des droits de l'homme dans une base de données nationale sur les droits de l'homme | UN | 3-1-1 يسجل مكتب أمين المظالم لجميع حالات انتهاك حقوق الإنسان المبلغ عنها في قاعدة بيانات وطنية لانتهاكات حقوق الإنسان |
Les pièces justificatives idoines existent donc bien pour tous les dossiers présentés a posteriori à la Mission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هناك مبررات موثقة توثيقا سليما لجميع حالات تنفيذ العقود قبل استعراضها في البعثة. |