ويكيبيديا

    "لجميع هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes ces
        
    • tous ces
        
    • de toutes les
        
    • ensemble de ces
        
    Pour toutes ces infractions, des peines de prison sont prévues. UN وينص القانون على عقوبات بالسجن لجميع هذه الجرائم.
    Les réussites de certaines économies en transition ne garantissent pas que toutes ces économies parviendront à un développement durable. UN فقصص نجاح بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لا تضمن التنمية المستدامة لجميع هذه الاقتصادات.
    Afin de s'attaquer à toutes ces formes de trafic de biens culturels, plusieurs instruments juridiques ont été adoptés. UN ومن أجل التصدي لجميع هذه الأنواع من الاتجار، اعتُمدت عدة صكوك قانونية لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    La MINUSS a rigoureusement observé la suite donnée à tous ces incidents, y compris en exerçant ses bons offices au niveau le plus élevé. UN وقد أجرت البعثة متابعة قوية لجميع هذه الحوادث، بما في ذلك من خلال ممارسة المساعي الحميدة على أعلى المستويات.
    Certains participants ont également estimé qu'il fallait que tous ces éléments soient présents. UN ورأى بعض المشاركين أيضا أنه ينبغي لجميع هذه العناصر أن تكون موجودة.
    tous ces éléments doivent trouver leur place dans le rapport du Groupe de personnalités. UN ويجب أن يكون لجميع هذه الأدوات موقعها المناسب في تقرير الفريق.
    Le paragraphe 7 dispose que le secrétariat tient un registre public de toutes les notifications générales qui lui sont présentées. UN وتطلب الفقرة 7 من المادة 3 من الأمانة أن تحتفظ بسجل عام لجميع هذه الإخطارات العامة.
    Il n'est pas douteux que l'Assemblée générale des Nations Unies constitue le cadre le plus approprié pour toutes ces activités. UN وليس ثمة شك في أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لجميع هذه اﻷنشطة.
    C'est pour toutes ces raisons que ma délégation appuie pleinement le projet de résolution qui est soumis à notre assemblée. UN لجميع هذه اﻷسباب، يؤيد وفد بلدي بالكامل مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة.
    Un critère d'évaluation essentiel de toutes ces préoccupations est la question des ressources limitées et la nécessité de ressources nouvelles et supplémentaires. UN والمحك الحاسم لجميع هذه الشواغل هو مسألة الموارد المحدودة والحاجة إلى موارد إضافية جديدة.
    toutes ces raisons nous autorisent à redire une nouvelle fois notre admiration et notre gratitude à tous les précurseurs et bâtisseurs d'un droit de la mer moderne et universel. UN لجميع هذه اﻷسباب، نود مرة أخرى أن نعرب عن اعجابنا بجميع الذين تنبأوا بوضع قانون للبحار حديث وعالمي، وعن امتناننا لهم.
    Compte tenu de toutes ces modifications, le montant brut du crédit recommandé par le Comité consultatif est de 45 826 700 dollars, et non de 47 815 000 dollars comme il est indiqué par erreur au paragraphe 13 du rapport du Comité. UN وذكر أنه نظرا لجميع هذه التعديلات، فإن إجمالي مبلغ الاعتماد الذي أوصت به اللجنة الاستشارية هو ٠٠٧ ٦٢٨ ٥٤ دولار، وليس ٠٠٠ ٥١٨ ٧٤ دولار كما ذكِر خطأ في الفقرة ٣١ من تقرير اللجنة.
    La question de la participation et du rôle de l'ANS demeure l'élément central de toutes ces initiatives. UN ولاتزال مسألة مشاركة التحالف الوطني الصومالي وإشراكه في العملية تمثل النقطة الجوهرية لجميع هذه المبادرات.
    Elle considère qu'il est essentiel d'exercer un contrôle efficace sur toutes ces activités si l'on veut réglementer le commerce international des armes comme il se doit. UN ونرى أن المراقبة الفعالة لجميع هذه الأنشطة أمر ضروري لتنظيم التجارة الدولية في الأسلحة بشكل مناسب.
    C'est la seule chose qui permette de donner tous ces pouvoirs à un seul sujet. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يتيح لجميع هذه القدرات في الوجود في موضوع واحد
    Le Conseil devrait donner à tous ces organes des directives plus claires en ce domaine. UN وينبغي للمجلس أن يعطي لجميع هذه الهيئات مبادئ توجيهية أكثر وضوحا في هذا الصدد.
    L'Australie est très heureuse de voir que le Programme d'action est particulièrement solide dans tous ces domaines. UN وتشعر استراليا بسرور بالغ ﻷن برنامج العمل قوي بصورة خاصة بالنسبة لجميع هذه الاعتبارات.
    La Commission m'a demandé de communiquer cette décision aux représentants habilités de tous ces États, et d'inclure cette décision dans ma déclaration à la Commission. UN وقد طلبت اللجنة مني أن أبلغ هذا القرار للممثلين المعنيين لجميع هذه الدول وأن أضمن هذا القرار في بياني أمام هذه اللجنة.
    La délégation bulgare espère que la nouvelle loi apportera des solutions satisfaisantes à tous ces problèmes. UN وأعرب وفد بلغاريا عن أمله في أن يقدم القانون الجديد حلولاً مرضية لجميع هذه المشكلات.
    Par conséquent, les volets tant réglementaire qu'incitatif de tous ces instruments devraient être mis en œuvre et renforcés de manière équilibrée et non discriminatoire. UN لذا، ينبغي تنفيذ وتعزيز الجانبين التنظيمي والترويجي لجميع هذه الصكوك بطريقة متوازنة غير تمييزية.
    Il est possible d'assurer la sécurité de toutes les zones en question. UN وليس من المستحيل ضمان اﻷمن لجميع هذه المناطق.
    Des techniques éprouvées existent pour l'ensemble de ces mesures. UN وهنالك تكنولوجيات أثبتت جدواها لجميع هذه التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد